raf_sh: (cycl-3)


Дерек Уолкотт в моих переводах теперь появился и в "Журнальном зале".

"Интерпоэзия" №2, 2021

https://magazines.gorky.media/interpoezia/2021/2/morskoj-vinograd.html

raf_sh: (cycl-3)


«...Но в грубом шуме прибоя
останься, строка, жива,
швыряя пастям каноэ
серебряные слова».


Вышли шесть стихотворений Дерека Уолкотта в моем переводе с английского:
http://interpoezia.org/content/morskoj-vinograd/


«Интерпоэзия» №2, 2021, весь выпуск:
http://interpoezia.org/issue/2021/2/

***

Mar. 17th, 2017 11:00 pm
raf_sh: (cycl-4)


Дерек Уолкотт (Derek Walcott, 23 January 1930 – 17 March 2017)

http://raf-sh.livejournal.com/tag/walcott

raf_sh: (cycl-3)


Дерек Уолкотт

пятидесятница


Лучше далёкие джунгли,
чем безродный бетон.
У светлячковой улочки
лучше замру, смущён;

фонари и панели,
зимний город знобит,
здесь языками метели
Дух не заговорит;

только словам остылым,
капая с мёрзлых крыш,
подталкивать к перилам:
иди, мол, так победишь.

Но лучше — прибой, ведь им
к свиткам песчаным зван
не то чтобы серафим,
но ночной корморан,

чей тающий вызволит крик,
фосфором пенным шурша,
то, что — из первых книг
помню — звалось Душа.


(перевод: 20.07.2013)


Read more... )

raf_sh: (cycl-3)


Дерек Уолкотт

Ночная ловля


Словам — перемёты-строки,
под ностальгический стон
заики — чёрной пироги —
в мерцающем фосфоре волн.

Факелы краболовов
язвят прибрежную тьму,
листы облаков багровых
корчатся в едком дыму.

Колючестью звёзд одело
сивиллы чёрную клеть:
"Апотанейн тэло —
Я хочу умереть!"

Но в грубом шуме прибоя
останься, строка, жива,
швыряя пастям каноэ
серебряные слова.


(перевод: 02.03.2013)


оригинал и примечания... )

raf_sh: (cycl-3)


Дерек Уолкотт

фортепьянные упражнения

Марку Стрэнду


Через две недели — апрель, апрель в огромном городе.
Изморось слезит музейный портал,
словно глаза их, когда они покидают тебя, двусмысленная весна!
Солнце высушивает туфовые фасады авеню,
бережно, как девушка, промакивающая платочком щёку;
асфальт блестит, словно шёлковая шляпка,
фонтаны суетятся, подобно першеронам вокруг Мета,
клип-клоп, клип-клоп, — разносится на Манхэттене бель-эпок,
водостоки раскрывают губы весеннему дождю —
вниз по авеню, туманным, как клише импрессионистов,
мимо карнизов с гаргульями,
мимо бетонных цветов на выщербленных фронтонах,
мимо станций подземки в византийских мозаиках —
душа чихает, и пытаешься составить коллаж уходящего столетия,
эпистолярного пафоса, старой лафоргианской боли.

продолжение, а также примечания и оригинал... )

raf_sh: (cycl-3)


Дерек Уолкотт

морской виноград


Тот парус, что, устав от островов,
поймал луч света
и летит Карибским морем

домой, — быть может, Одиссеев,
в Эгейское спешащий; страсть
отца и мужа, что созрела

под кислым заскорузлым виноградом, похожа на
любовь изменника — он в крике каждой чайки
услышит: "Навзикая!"

Никто не умиротворён. Война
между стремлением и долгом никогда
не кончится. Она одна и та же

для странника морей, для путника на суше —
тот ковыляет на своих сандалиях домой с мгновения,
как Троя выдохнула пламени язык последний,

и камень ослеплённого циклопа создал воронку — от неё
взошла волна гекзаметров великих,
достигших выводов усталого прибоя.

Да, классика порою утешает. Ненадолго.



Оригинал стихотворения на странице Нобелевского комитета...

Дерек Уолкотт читает "Sea Grapes"...

raf_sh: (cycl-3)


Дерек Уолкотт

вулкан

Джойс боялся грома,
но, когда его хоронили,
львы рычали в зоопарке Цюриха.
Цюриха или Триеста?
Неважно. Всё это легенда, и то,
что Джойс умер, тоже легенда,
как и упорный слух, что Конрад
мёртв, а «Победа» иронична.
остальное, +оригинал... )

raf_sh: (cycl-3)


Дерек Уолкотт

Любовь после любви


Час придёт,
когда ты с радостью
встретишь себя самого
на пороге дома, в раме зеркала,
и каждый из вас улыбнётся навстречу другому

и скажет: садись. Угощайся.
Ты снова полюбишь пришельца, что был тобой.
Вина ему дай. Дай хлеба. Верни своё сердце
сердцу, верни тому, кто любил тебя

всю жизнь, безответно,
пока ты любил другого — тому, кто знает тебя наизусть.
Сними же с полки связку любовных писем

и фотографий, отчаянные заметки,
свой лик отбери у зеркала.
Садись. Пируй о жизни своей.


(перевод 20.07.2012)


оригинал... )

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2026

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 67 8 91011
12 1314 1516 1718
19202122 232425
2627282930  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 28th, 2026 10:20 am
Powered by Dreamwidth Studios