raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


Дерек Уолкотт

Ночная ловля


Словам — перемёты-строки,
под ностальгический стон
заики — чёрной пироги —
в мерцающем фосфоре волн.

Факелы краболовов
язвят прибрежную тьму,
листы облаков багровых
корчатся в едком дыму.

Колючестью звёзд одело
сивиллы чёрную клеть:
"Апотанейн тэло —
Я хочу умереть!"

Но в грубом шуме прибоя
останься, строка, жива,
швыряя пастям каноэ
серебряные слова.


(перевод: 02.03.2013)



Derek Walcott

Night Fishing


Line, trawl for each word
with the homesick toss
of a black pirogue anchored
in stuttering phosphorus.

The crab-fishers’ torches
keep to the surf’s crooked line,
and a cloud’s page scorches
with a smell of kerosene.

Thorny stars halo
the sybil’s black cry:
“Apothanein thelo
I am longing to die.”

But line, live in the sounds
that ignorant shallows use;
then throw the silvery nouns
to open-mouthed canoes.


___________________________________________________________________________________________

* line используется здесь Уолкоттом в трёх омонимических значениях: строка, леска, линия.

** Апотанейн тэло — άποθανεϊν θέλω — "Я хочу умереть" — слова кумской сивиллы, заключённой в склянку.

Согласно греческой мифологии, кумская сивилла была возлюбленной Аполлона, получившей от бога дар прорицания и жизнь, длившуюся ровно столько, сколько она будет находиться вдали от родной земли. По одной из версий предания, Аполлон отмерил этой сивилле столько лет жизни, сколько песчинок поместилось у неё в горсти. Однако она не догадалась просить у бога и вечной молодости, и потому медленно высыхала, пока не превратилась в крошечное сморщенное существо, мечтающее лишь о смерти. Умерла, когда у заезжих греков оказалась горсть смертоносной родной глины.

А то еще видал я Кумскую Сивиллу в бутылке. Дети ее спрашивали: "Сивилла, чего тебе надо?", а она в ответ: "Помирать надо".
Гай Петроний Арбитр "Сатирикон", (Перевод Гаврилова А., Гаспарова М. и Ярхо Б.)

Этот отрывок использовал Т.С. Элиот в качестве эпиграфа к поэме "Бесплодная земля" (T. S. Eliot, The Waste Land):
Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: Sibylla ti theleis; respondebat illa: apothanein thelo.
[I have seen with my own eyes the Sibyl hanging in a jar, and when the boys asked her “What do you want?” She answered, “I want to die.”]
—Petronius, Satyricon

Кумская сивилла помогла Энею пройти Аид с золотой ветвью (вспомним книгу Дж. Фрэзера "Золотая ветвь").

Уильям Тёрнер изображал кумскую сивиллу на своих картинах:
http://raf-sh.livejournal.com/1113718.html, лента №1, кадры 21-24 (Сивилла и Эней) и 42-45 (Аполлон и Сивилла, дарование долгой-долгой жизни), лента №2, кадры 76-80 (Сивилла с золотой ветвью).

См. также http://raf-sh.livejournal.com/1114272.html.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 04:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios