raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


из Роберта Фроста

пять ноктюрнов

III. бравада


Я поглядел наверх, но не свернул,
Хотя от неба опасаться надо
Внезапной канонады звездопада...
Я должен был рискнуть — и я рискнул.



by Robert Frost

Five Nocturnes

III. Bravado


Have I not walked without an upward look
Of caution under stars that very well
Might not have missed me when they shot and fell?
It was a risk I had to take—and took.


(1947)




P.S.

Переводя, вспомнил два отрывка из русской поэзии — по ритмической аналогии, из-за звёзд и из-за этой клаузулы на "-ул":

Иосиф Бродский:

Я обнял эти плечи и взглянул
на то, что оказалось за спиною,
и увидал, что выдвинутый стул
сливался с освещенною стеною.

Арсений Тарковский:

Могучая архитектура ночи!
Рабочий ангел купол повернул,
Вращающийся на древесных кронах...

Date: 2011-04-30 03:08 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо.
Но я же перевожу всю конструкцию, а не делаю калечный подстрочник. Приходится идти на какие-то компромиссы, чтобы передать главное, в возможно адекватной форме.
Главное здесь в том, что человек якобы опасается, что звёзды могут, падая, очень даже задеть и его, но мужественно предпринимает поход под этим звёздным небом. Я перепробовал разные варианты и остановился на такой форме. Уступки, по-моему, минимальны.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 28th, 2026 12:04 am
Powered by Dreamwidth Studios