raf_sh: (Default)
[personal profile] raf_sh


О. Мандельштам


За Паганини длиннопалым
Бегут цыганскою гурьбой -
Кто с чохом чех, кто с польским балом.
А кто с венгерской чемчурой.

Девчонка, выскочка, гордячка,
Чей звук широк, как Енисей, -
Утешь меня игрой своей:
На голове твоей, полячка,
Марины Мнишек холм кудрей,
Смычок твой мнителен, скрипачка.

Утешь меня Шопеном чалым,
Серьезным Брамсом, нет, постой:
Парижем мощно-одичалым,
Мучным и потным карнавалом
Иль брагой Вены молодой -

Вертлявой в дирижерских фрачках,
В дунайских фейерверках, скачках
И вальс из гроба в колыбель
Переливающей, как хмель.

Играй же на разрыв аорты
С кошачьей головой во рту,
Три чорта было, ты - четвертый,
Последний, чудный чорт в цвету.

5 апреля 1935




Об этом стихотворении только что напомнила [livejournal.com profile] bautta (http://bautta.livejournal.com/75657.html?thread=736649#t736649), упомянула и о его героине - скрипачке Галине Бариновой - на тот момент 25-летней.

Письмо С.Б. Рудакова (http://old.russ.ru/ssylka/99-04-26.htm):

Вчера были на концерте скрипачки Бариновой (с Мандельштамом, бесплатно) - у нее невероятный, цветаевский темперамент, 22-летняя молодость и неартистическая живость... А вот и мое достижение. После года или более Мандельштам написал первые 4 строчки. О ней, о Бариновой...


Вот так. А для меня это творение - безумной, немыслимой, до того непредставимой словесной красоты - обернулась когда-то первым юным знакомством со стихами Мандельштама. А вскоре я услышал и о страшной судьбе О.М. - от старшего, много знавшего товарища. Это случилось у окна в ковровом коридоре купейного вагона скорого ночного поезда на столицу. Ясно было одно: поэтов нельзя убивать. И началась другая жизнь.

Да, слова, слова... Изредка, очень даже изредка случаются те, кто умеет с ними так вот обращаться, как смотри выше. Непереводимо? Не будем торопиться, глаза страшатся - а руки делают. Достаточно было залезть в сеть за текстом - и сразу стало нескучно:

...За Паганини длиннополым...

...Утешь меня Шопеном шалым...

...А кто с венгерской немчурой...


Вот вы говорите, переводить с иностранных языков берется кто ни попадя - и такого, бывало, напереводят. Ну а с русского на русский? Очень творчески работают люди. Или сканнеры?

Date: 2006-07-13 09:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lui-ny.livejournal.com
Ну вы чересчур жестоки, дорогой Раф! Я согласен с Лейбовым - перепечатывали эти строки малограмотные машинистки да и переделывали как им понятнее и проще. А стихотворение любимое, приятно вспомнить, спасибо.

Date: 2006-07-14 12:23 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
:) а вы сетевые варианты посмотрите:

http://www.litera.ru:8080/stixiya/authors/mandelshtam/za-paganini-dlinnopalym.html
и др.

так что какие там тольки-машинистки...

Date: 2006-07-14 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] bautta.livejournal.com
ох, "Строфы века" на полке стоят, - поглядела, - таки да, с "немчурой"... там корректор была дама оригинальная, она вычитывала по тем редакциям текстов, которые у нее под рукой были; что она с Пастернаком вытворяла...и с Волошиным и со многими другими; но - жирная обчитка красуется, ничего не поделать;

Date: 2006-07-14 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] bautta.livejournal.com
интересно, постаралась вспомнить, ЧЕМ же для меня ОМ начался...
нет, не отдельным стихотворением, как у Вас:
нет, даже не буквой-звуком "Мандельштам"
безусловно, что-то знала наизусть, - но без "потока";
первое - по-настоящему - знакомство, - с этого чертова Дымшицевского сборника, да-да, "синего, в Библиотеке поэта", - которое мне подарил друг-славист;
дальше - конечно, больше; обретя собрание Филиппова-Струве, - долго не могла понять, - КАКОГО поэта нам вешали как клюкву;
на сей момент - счастлива, что обладаю многими изданиями ОМ, - и в их числе - "красный" Мандельштам, сделанный М.Л. Гаспаровым, - там и текстология, и комментарий.
(Это - к вопросу о том, сколь тесна людская память-)))

Date: 2006-07-14 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Я раздобыл этого ОМ из БСП, кажется, в год выхода - 1978, на черном рынке, за 30р. Тогда уже его знал, и кое-что было переписано, и был уже негаданно купленный в Соцкниге билингвистический на русском и ГДРовском языках - стихи и фантастический "Разговор о Данте".
Этот, из БСП, сейчас на полке, над изголовьем, совсем в другой стране. Со вложенными, переписанными когда-то от руки добавками... Одна из того десятка книг, которые везли с собой с самыми необходимыми вещами.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 01:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios