с русского на русский
Jul. 13th, 2006 07:27 pm
О. Мандельштам
За Паганини длиннопалым
Бегут цыганскою гурьбой -
Кто с чохом чех, кто с польским балом.
А кто с венгерской чемчурой.
Девчонка, выскочка, гордячка,
Чей звук широк, как Енисей, -
Утешь меня игрой своей:
На голове твоей, полячка,
Марины Мнишек холм кудрей,
Смычок твой мнителен, скрипачка.
Утешь меня Шопеном чалым,
Серьезным Брамсом, нет, постой:
Парижем мощно-одичалым,
Мучным и потным карнавалом
Иль брагой Вены молодой -
Вертлявой в дирижерских фрачках,
В дунайских фейерверках, скачках
И вальс из гроба в колыбель
Переливающей, как хмель.
Играй же на разрыв аорты
С кошачьей головой во рту,
Три чорта было, ты - четвертый,
Последний, чудный чорт в цвету.
5 апреля 1935
Об этом стихотворении только что напомнила
Письмо С.Б. Рудакова (http://old.russ.ru/ssylka/99-04-26.htm):
Вчера были на концерте скрипачки Бариновой (с Мандельштамом, бесплатно) - у нее невероятный, цветаевский темперамент, 22-летняя молодость и неартистическая живость... А вот и мое достижение. После года или более Мандельштам написал первые 4 строчки. О ней, о Бариновой...
Вот так. А для меня это творение - безумной, немыслимой, до того непредставимой словесной красоты - обернулась когда-то первым юным знакомством со стихами Мандельштама. А вскоре я услышал и о страшной судьбе О.М. - от старшего, много знавшего товарища. Это случилось у окна в ковровом коридоре купейного вагона скорого ночного поезда на столицу. Ясно было одно: поэтов нельзя убивать. И началась другая жизнь.
Да, слова, слова... Изредка, очень даже изредка случаются те, кто умеет с ними так вот обращаться, как смотри выше. Непереводимо? Не будем торопиться, глаза страшатся - а руки делают. Достаточно было залезть в сеть за текстом - и сразу стало нескучно:
...За Паганини длиннополым...
...Утешь меня Шопеном шалым...
...А кто с венгерской немчурой...
Вот вы говорите, переводить с иностранных языков берется кто ни попадя - и такого, бывало, напереводят. Ну а с русского на русский? Очень творчески работают люди. Или сканнеры?
no subject
Date: 2006-07-13 09:56 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 12:23 am (UTC)http://www.litera.ru:8080/stixiya/authors/mandelshtam/za-paganini-dlinnopalym.html
и др.
так что какие там тольки-машинистки...
no subject
Date: 2006-07-14 08:39 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 01:21 pm (UTC)нет, не отдельным стихотворением, как у Вас:
нет, даже не буквой-звуком "Мандельштам"
безусловно, что-то знала наизусть, - но без "потока";
первое - по-настоящему - знакомство, - с этого чертова Дымшицевского сборника, да-да, "синего, в Библиотеке поэта", - которое мне подарил друг-славист;
дальше - конечно, больше; обретя собрание Филиппова-Струве, - долго не могла понять, - КАКОГО поэта нам вешали как клюкву;
на сей момент - счастлива, что обладаю многими изданиями ОМ, - и в их числе - "красный" Мандельштам, сделанный М.Л. Гаспаровым, - там и текстология, и комментарий.
(Это - к вопросу о том, сколь тесна людская память-)))
no subject
Date: 2006-07-14 02:31 pm (UTC)Этот, из БСП, сейчас на полке, над изголовьем, совсем в другой стране. Со вложенными, переписанными когда-то от руки добавками... Одна из того десятка книг, которые везли с собой с самыми необходимыми вещами.