raf_sh: (Default)
[personal profile] raf_sh


О. Мандельштам


За Паганини длиннопалым
Бегут цыганскою гурьбой -
Кто с чохом чех, кто с польским балом.
А кто с венгерской чемчурой.

Девчонка, выскочка, гордячка,
Чей звук широк, как Енисей, -
Утешь меня игрой своей:
На голове твоей, полячка,
Марины Мнишек холм кудрей,
Смычок твой мнителен, скрипачка.

Утешь меня Шопеном чалым,
Серьезным Брамсом, нет, постой:
Парижем мощно-одичалым,
Мучным и потным карнавалом
Иль брагой Вены молодой -

Вертлявой в дирижерских фрачках,
В дунайских фейерверках, скачках
И вальс из гроба в колыбель
Переливающей, как хмель.

Играй же на разрыв аорты
С кошачьей головой во рту,
Три чорта было, ты - четвертый,
Последний, чудный чорт в цвету.

5 апреля 1935




Об этом стихотворении только что напомнила [livejournal.com profile] bautta (http://bautta.livejournal.com/75657.html?thread=736649#t736649), упомянула и о его героине - скрипачке Галине Бариновой - на тот момент 25-летней.

Письмо С.Б. Рудакова (http://old.russ.ru/ssylka/99-04-26.htm):

Вчера были на концерте скрипачки Бариновой (с Мандельштамом, бесплатно) - у нее невероятный, цветаевский темперамент, 22-летняя молодость и неартистическая живость... А вот и мое достижение. После года или более Мандельштам написал первые 4 строчки. О ней, о Бариновой...


Вот так. А для меня это творение - безумной, немыслимой, до того непредставимой словесной красоты - обернулась когда-то первым юным знакомством со стихами Мандельштама. А вскоре я услышал и о страшной судьбе О.М. - от старшего, много знавшего товарища. Это случилось у окна в ковровом коридоре купейного вагона скорого ночного поезда на столицу. Ясно было одно: поэтов нельзя убивать. И началась другая жизнь.

Да, слова, слова... Изредка, очень даже изредка случаются те, кто умеет с ними так вот обращаться, как смотри выше. Непереводимо? Не будем торопиться, глаза страшатся - а руки делают. Достаточно было залезть в сеть за текстом - и сразу стало нескучно:

...За Паганини длиннополым...

...Утешь меня Шопеном шалым...

...А кто с венгерской немчурой...


Вот вы говорите, переводить с иностранных языков берется кто ни попадя - и такого, бывало, напереводят. Ну а с русского на русский? Очень творчески работают люди. Или сканнеры?

Date: 2006-07-14 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Я раздобыл этого ОМ из БСП, кажется, в год выхода - 1978, на черном рынке, за 30р. Тогда уже его знал, и кое-что было переписано, и был уже негаданно купленный в Соцкниге билингвистический на русском и ГДРовском языках - стихи и фантастический "Разговор о Данте".
Этот, из БСП, сейчас на полке, над изголовьем, совсем в другой стране. Со вложенными, переписанными когда-то от руки добавками... Одна из того десятка книг, которые везли с собой с самыми необходимыми вещами.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 11:55 am
Powered by Dreamwidth Studios