raf_sh: (ram)
[personal profile] raf_sh


Требуется филологическая помощь, по части русского языка и его исторической грамматики.

[livejournal.com profile] owlga задает следующий вопрос (http://owlga.livejournal.com/261594.html, но там уже море высказывающихся):

Как правильно поставить ударение в слове "врачу" в следующем широко известном выражении:

Врачу, исцелися сам!


1) Сам я за много лет слышал оба варианта, в т.ч. от профессиональных филологов разного уровня, такая же разноголосица и в упомянутой дискуссии. Возможно, произношение вариабельно?
2) Что такое звательный падеж, вокатив, древний церковно-славянский язык и проч. - участникам известно. Поиски в сети проделаны. Счастья пока нет.
3) Особо ценными будут мнения филологов со специфическим знанием.

Мнения можно высказывать здесь, результаты передам по назначению. И самому любопытно.

В первоисточнике, видимо, падеж звательный, не дательный.
Ср. Luke 4:23, King James Bible:
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.

На греческом (транслитерация):
kai eipen pros autous pantws ereite moi thn parabolhn tauthn iatre qerapeuson seauton osa hkousamen genomena en th kapernaoum poihson kai wde en th patridi sou
Оригинал http://www.bibleist.ru/biblio.php?q=001/705&f=03.html - спасибо [livejournal.com profile] elogim



Обновление 1:
Пока что вырисовывается такая картина.
В издании Евангелия от Луки, цитируемом некоторыми участниками обсуждения, http://www.lib.ru/HRISTIAN/BIBLIYA/new/luk.pdf (набор призводился по стандартному "елизаветинскому" изданию 1900-го года) указывается ударение "врачУ". Поскольку в греческом тексте и переводах на другие языки "врач" здесь применяется как обращение (которое принято передавать звательным падежом, а не дательным), разумно предположить типографскую ошибку (ибо "врач" в вокативе требует ударения на основу: "врАчу", подобно известному выражению "цАрю небесный") - или же некоторый произвол переводчика на церковно-славянский, применившего дательный падеж.
Невыясненной пока осталась сторона фактологическая (хотя наши теоретические спекуляции однозначно приводят к "врАчу"):
1) С каким ударением (и почему) произносили это выражение грамотные современники А.П. Чехова?
2) Какое ударение указано в оригинале упомянутого "елизаветинского издания"?

Обновление 2:
Дошли до нас (косвенно) утверждения, что и в повелительном наклонении надо было все же произносить "врачУ". Ждем у моря погоды, то есть объяснений на доступном для не превзошедших историческую грамматику субъектов языке, почему так. То есть какая гласная следует за какой согласной, и почему ударение в вокативе с основы смещается на флексию (извините за выражение), и может ли смещаться.

_________________________________
(c) http://raf-sh.livejournal.com

Date: 2009-02-13 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] andrei-koval.livejournal.com
Да, в цитируемом славянском тексте действительно... врачУ. У Хабургаева же об ударении вообще ни слова, и апостроф перед "у", обведённый кружочком, обозначет не ударение, а мягкость. Значит, Хабургаева как аргумент сразу отводим. А вот славянский текст -- это да. Но тут уж нужно разбираться серьёзно: что это за текст, насколько достоверен и т. п. Этого я не могу, не славист. Но, с другой стороны, с ударениями всякие бывают сюрпризы, и сам же "Арнольд" справедливо отмечает: "язык основан не столько на аксиоматике, сколько на традиции". НУ вот у нас по традиции "ПлатОн", а не "ПлАтон", "НьютОн", а не "НьЮтон"... Возможно, и здесь аналогия с обычным переносом ударения в вокативе возобладала. ТО есть по сути я бы первым делом отклонил довод "от Хабургаева" как подложный. Там вообще не про то. А вторым делом -- указал бы на аналогию и зыбкость ударения.

Date: 2009-02-13 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
О, замечательно. То есть [-'у] просто значит [-ю].
То есть, можно возвращаться к моей "дерзкой" гипотезе, что переводчик или издатель того "елизаветинского" евангелия проставил дательный падеж вместо требуемого греческим оригиналом звательного... :)
Спасибо.

Date: 2009-02-13 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] andrei-koval.livejournal.com
Думаю, что есть полный смысл обсуждать именно этот вариант. Ну обоснованно конечно... Но только этот, и если "Арнольд" утверждает, что это издание "прекрасно вычитано", то на чём его убеждение основано? Где пераллели? Другие где примеры? Вот о чём бы я его спросил: ГДЕ ЕЩЁ ПОДОБНЫЕ ПРИМЕРЫ?

Date: 2009-02-13 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Нашел, что Арнольд = Арнольд Зибер. (Может быть, это Вам что-то говорит, мне - ничего.)
Вот еще несколько утверждений: http://community.livejournal.com/pishu_pravilno/2100535.html, с 2006-ого года.
У меня, к сожалению, под руками ничего церковно-славянского нет.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 04:15 pm
Powered by Dreamwidth Studios