(Решительно переработанный вариант.)
Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950)
Четыре сонета
III
Не пробуй доверять моим словам,
Одной любви верна любовь моя.
Хоть ты пригож – легко тебя отдам:
Где красота мелькнет, туда и я.
Не будь ты пищей гладу моему,
Не будь ты влагой для горящих губ,
Мне оставаться было б ни к чему –
Ведь ни один из нас не однолюб.
Но ты неверен, словно ветерок,
Ты ненадежен, как морской прибой,
И оттого еще не вышел срок
Мне расставаться с ветреным тобой.
У лжи твоей не буду я в долгу –
Я тем правдивей, чем я больше лгу.
(из книги "Несколько смокв с чертополоха", 1920)
_____________________________________________________________________
Edna St. Vincent Millay (February 22, 1892 – October 19, 1950)
Four Sonnets, III
Oh, think not I am faithful to a vow!
Faithless am I save to love's self alone.
Were you not lovely I would leave you now:
After the feet of beauty fly my own.
Were you not still my hunger's rarest food,
And water ever to my wildest thirst,
I would desert you–think not but I would!–
And seek another as I sought you first.
But you are mobile as the veering air,
And all your charms more changeful than the tide,
Wherefore to be inconstant is no care:
I have but to continue at your side.
So wanton, light and false, my love, are you,
I am most faithless when I most am true.
From 'A Few Figs From Thistles', 1920