Ogden Nash, The Fly
Jun. 18th, 2018 02:11 pm
Предлагаю небольшое упражнение в переводе с английского. Оно не слишком простое.
Условия:
1) Сохранить двустишие и размер оригинала - четырехстопный ямб. (Замена мужской рифмы женской не возбраняется.)
2) Сохранить основной дух оригинала и ощущение "нэшизма".
3) Избегать многословия, словесного балласта для заполнения ритма, тавтологий.
4) Избегать "облегчающих" работу глагольных рифм вроде "сотворил – не пояснил". Разве что выйдет очень оригинальный удачный вариант. :)
Оригинал:
Ogden Nash
The Fly
God in his wisdom made the fly
And then forgot to tell us why.
Вот мой черновой вариант перевода:
Огден Нэш
Муха
Зачем Всевышний создал мух —
Забыл он объяснить нам вслух.
Жду вариантов в комментариях.
no subject
Date: 2018-06-18 07:56 pm (UTC)Трясёшь вот из бутылки соус,
И – ничего... И вдруг – на стол весь!
Не так изящно, как в оригинале, конечно...