На старой флэшке обнаружил свои неоприходованные материалы 2009 г. из области перевода. Один творческий товарищ тогда попросил преложить некоторые стихотворения, цитируемые в прозаических произведениях великого американца Вашингтона Ирвинга (1783–1859). Весь ирвинговский проект, по моим сведениям, дальнейшего продвижения все же не получил, так что история эта была мной забыта. Но вот она все-таки всплыла, хотя и в домашней обстановке. Покажу один из переводов. Во время его обработки (с целью улучшения и сохранения) появились и кое-какие дополнительные соображения, о которых в конце.
( перевод, оригинал, информация и кое-какие дополнительные соображения... )