raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


Теодор Рётке (1908-1963)

транспортёр


Река огурцов течёт,
Переполняя поддон.
Им бы субботу, расчёт,
И воскресенье, сон.

Ему — вдыхать аромат
Смешанный: зелень — и плоть.
Рядом она. Её взгляд —
Не приведи Господь.

Севшие брюки ползут,
Слой пыли лицо покрыл...
Неукротимый зуд.
Шестнадцатилетний пыл.


1943
(перевод 20.10.2012)




Theodore Roethke

Pickle Belt


The fruit rolled by all day.
They prayed the cogs would creep;
They thought about Saturday pay,
And Sunday sleep.

Whatever he smelled was good:
The fruit and flesh smells mixed.
There beside him she stood —
And he, perplexed;

He, in his shrunken britches,
Eyes rimmed with pickle dust,
Prickling with all the itches
Of sixteen-year-old lust.


1943


____________________________________________________________________
В 16 лет, после смерти отца, Теодор работал некоторое время на линии производства традиционного продукта компании "Хайнц" — маринованных огурцов. Потом поступил в Мичиганский университет.

А огурчики — не иначе как с запретной плети Эдема.

Date: 2013-03-15 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] rassvet45.livejournal.com
По-моему, все хорошо передано. Правда, мне кажется, тут весь контакт - помимо глаз, обонятельно-осязательный. Глазам как раз мешают испарения маринада и необходимость следить за лентой конвейера. Но, в любом случае, стихи как таковые вполне удались.

Date: 2013-03-15 10:12 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Thanks.
Всё верно. И я постарался передать, что он избегает её взгляда.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

March 2026

S M T W T F S
1 2 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 7th, 2026 11:31 am
Powered by Dreamwidth Studios