Robinson Jeffers «The Day Is A Poem»
Oct. 29th, 2011 10:39 pm
Робинсон Джефферс
День — это поэма (19 сентября 1939 года)
Нынче утром Гитлер выступил в Данциге, мы слышали его речь.
Гениальный человек — то есть, человек потрясающего
Таланта, мужества, самоотверженности, возросших в душе страдающего ребенка;
Ясно слышимый сквозь песью ярость страдающий ребенок,
Рыдающий в Данциге, призывающий разрушение — и оплакивающий его.
У нас же день оказался невыносимо знойным; к полудню
Южный ветер, словно выдох из глотки преисподней, брызнул слабым дождиком
На опаленную землю; в пять от легкого землетрясения
Затанцевал дом, но всё обошлось. Ночью я развлекал себя
Наблюдением за кровавой луной, медленно снижавшейся
В черноту моря сквозь вспышки молний и отдаленный гром.
В общем, день — это поэма, но слишком
Напоминающая что-то из Джефферса, в коросте крови и языческих предзнаменований,
Чрезмерно болезненная, бесчеловечная, как крик ястреба.
Robinson Jeffers
The Day Is A Poem (September 19, 1939)
This morning Hitler spoke in Danzig, we hear his voice.
A man of genius: that is, of amazing
Ability, courage, devotion, cored on a sick child’s soul,
Heard clearly through the dog wrath, a sick child
Wailing in Danzig; invoking destruction and wailing at it.
Here, the day was extremely hot; about noon
A south wind like a blast from hell’s mouth spilled a slight rain
On the parched land, and at five a light earthquake
Danced the house, no harm done. Tonight I have been amusing myself
Watching the blood-red moon droop slowly
Into the black sea through bursts of dry lightning and distant thunder.
Well: the day is a poem: but too much
Like one of Jeffers’s, crusted with blood and barbaric omens,
Painful to excess, inhuman as a hawk’s cry.
no subject
Date: 2011-10-29 09:01 pm (UTC)только не "день", наверно.
этот день. тот.
===
=за кровавой луной, медленно снижавшейся= тем более снижавшейся в черноту. еще бы одно сказуемое, вас не осудят за это. -- это для медленности? почему не =как кровавая луна медленно...=
no subject
Date: 2011-10-29 09:17 pm (UTC)1) Мне не хотелось убирать еще и привкус "каждый день - это поэма", содержание само концентрирует читателя на нужном аспекте.
2) Конечно, русские причастия несколько избыточны в смысле звуков, но хотелось придерживаться, где можно, авторского строя, с оттенком английской экономии относительных местоимений. Предложенный вариант ржавоват и в звуковом смысле: "КаК КРовавая". У меня с этим и так частые проблемы.
no subject
Date: 2011-10-29 10:03 pm (UTC)(сходит медленно с ума) :)
no subject
Date: 2011-10-30 08:08 am (UTC)Кстати, вспомнил: давно хочу выразить техническое восхищение "артачливым д'Артаньяном".
no subject
Date: 2011-10-30 08:28 am (UTC)визуальным наблюдением отмечены были в самом деле не очень уместные такие молодцеватость, задор и задиристость.
(самодовольно): да, там есть кое-какие трувайли.
я более тщеславлюсь тем, что попугай там верещит *теВТонам ВТон, гортанно и картаво, такой вот ара-ариец" (в подлиннике игра на loro - блондин и loro - порода попугая).
no subject
Date: 2011-10-30 09:17 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-30 09:52 am (UTC)власти устраивали с камоэнсом такие же песни-пляски, как примерно у нас - с пушкиным в 1937.
империя... отчизна... держава... колонии... бремя белых... то да се.
пессоа одно время кокетничал с патриотизмом и пятой империей, премию получил от агитпропа ихнего. ждал пришествия *сверх-Камоэнса*, намекая понятно на кого.
no subject
Date: 2011-10-30 10:18 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-30 11:02 am (UTC)видимая, видимая.
no subject
Date: 2011-10-30 11:04 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-30 11:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-30 11:22 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-30 11:45 am (UTC)за это не платят - это для собственного этого самого...
no subject
Date: 2011-10-30 11:47 am (UTC)