сохрани мои локоны
Oct. 26th, 2011 02:45 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
И еще песня фадо в исполнении Маризы. Жалостная.
На стихи Антонио Ботто, португальского поэта с грустной судьбой.
В день, когда мне быть зарытой,
Ты приди к моей ограде,
Не отдай земле несытой
Мои вьющиеся пряди.
Не прошу тебя, любимый,
Мне ронять в могилу розы
И в тоске неутолимой
Проливать на людях слёзы,
Не целуй мне лоб и веки
Прошлых ласк горячих ради,
На груди храни навеки
Мои вьющиеся пряди.
António Botto (Concavada, Portugal, August 17, 1892 – Rio de Janeiro, March 16, 1959)
(Música: Tiago Machado)
Se passares pelo adro
No dia do meu enterro,
Dize à terra que não coma
Os anéis do meu cabelo.
Já não digo que viesses
Cobrir de rosas meu rosto,
Ou que num choro dissesses
A qualquer do teu desgosto;
Nem te lembro que beijasses
Meu corpo delgado e belo,
Mas que sempre me guardasses
Os anéis do meu cabelo.
Não me peças mais canções
Porque a cantar vou sofrendo;
Sou como as velas do altar
Que dão luz e vão morrendo.
Se a minha voz conseguisse
Dissuadir essa frieza
E a tua boca sorrisse!
Mas sóbria por natureza
Não a posso renovar
E o brilho vai-se perdendo...
- Sou como as velas do altar
Que dão luz e vão morrendo.