и как свою ее произнесет
May. 11th, 2011 05:22 pm
И не одно сокровище, быть может,
Минуя внуков, к правнукам уйдет,
И снова скальд чужую песню сложит
И как свою ее произнесет.
О. Мандельштам «Я не слыхал рассказов Оссиана...» 1914
В том же стихотворении, несколько выше:
Зачем же мне мерещится поляна,
Шотландии кровавая луна?
По поводу кровавой луны, благодаря adiaphora22, припомнил об одной дупликации.
Вот символистическое, за четыре года до «рассказов Оссиана»:
Из длинных трав встаёт луна
Щитом краснеющим героя,
И буйной музыки волна
Плеснула в море заревое.
А. Блок «Голоса скрипок» 1910
А вот нечто от преодолевшего символизм, через четыре года после мандельштамовского:
И, когда перед утром склонилась луна,
Уж не та, а страшна и красна,
Понял я, что она, точно рыцарский щит,
Вечной славой героям горит...
Н. Гумилёв «Сомалийский полуостров» 1918
P.S.
Вот ещё, на ту же тему:
Недаром красная луна
В тумане сумрачном всходила
И свет тревожный наводила
Сквозь стекла темного окна.
М. Кузмин, 1910
Луна плывет, как круглый щит
Давно убитого героя.
Н. Гумилев, "Одержимый", 1908
...и вот - Луна, как рдяный щит,
Как полнота пылающего шара...
К. Бальмонт
А вот почти за сотню лет до того (благодарю
ol_re):
Я помню ночь: как бранный щит,
Луна в небесном рдела мраке.
В.А. Жуковский, "Подробный отчет о луне", 1820
no subject
Date: 2011-05-11 02:40 pm (UTC)Вот А.С. себе памятник воздвиг нерукотворный из практически буквального перевода классики. Не осуждаете?
no subject
Date: 2011-05-11 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-11 03:01 pm (UTC)мне неодобрение Гумилева значит почудилось
no subject
Date: 2011-05-11 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-11 03:30 pm (UTC)впрочем, это я так. не умаляю.
no subject
Date: 2011-05-11 04:02 pm (UTC)Интереснее 1910-1918, совпадение чуть ли не дословное: луна = красный щит рыцаря/героя. Хотя, может быть, и это не новинка.
no subject
Date: 2011-05-11 05:39 pm (UTC)Я помню ночь: как бранный щит,
Луна в небесном рдела мраке
Может, какая-то связь со "Словом о полку Игореве". Щиты там были красные и, кажется, круглые.
no subject
Date: 2011-05-11 05:48 pm (UTC)Луна плывет, как круглый щит
Давно убитого героя.
Н. Гумилев, "Одержимый", 1908
no subject
Date: 2011-05-11 04:10 pm (UTC)Недаром красная луна
В тумане сумрачном всходила
И свет тревожный наводила
Сквозь стекла темного окна.
(М. Кузмин, 1910)
И:
Луна плывет, как круглый щит
Давно убитого героя,
(Н. Гумилев, "Одержимый", 1908)
no subject
Date: 2011-05-11 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-11 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 12:00 am (UTC)Это самое главное. Своим великолепием эти строчки обязаны неоднозначности. Мне вспоминается масса споров по поводу понимания этих строк. Что значит "его могила -- поля Фландрии"? Можно себе представить поля Фландрии, военные походы герцога. "Его эпитафия -- кровавый полумесяц" -- один из самых запоминающихся испанских стихов. Что он значит? Мы думаем о кровавой луне Апокалипсиса, о красноватой луне над полем битвы, но существует еще один посвященный герцогу Осуне сонет Кеведо, в котором говорится: "A las lunas de Tracia con sangriento // eclipse ya rubrica tu jornada" (На луну Фракии кровавым затмением ложатся твои походы). Кеведо имел в виду прежде всего османский флаг; кровавая луна -- это красный полумесяц. Я думаю, мы согласимся не отвергать ни одно из толкований; не станем утверждать, что Кеведо повествует о военных походах, или послужном списке герцога, или о кровавой луне над полем битвы, или о турецком флаге. Кеведо не исключает разные прочтения. Стихи хороши именно неоднозначностью.
no subject
Date: 2011-05-12 07:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 02:59 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-12 07:55 am (UTC)