Из области совпадений
Если это любовь, — сказала сама себе Орландо, сидя от эрцгерцога по другую сторону камина и глядя на него уже с женской точки зрения, — то как же она смешна.
Вирджиния Вульф «Орландо», перевод Елены Суриц
Ежели она и была, любовь, так что ж она так рано потускнела?
Булат Окуджава «Путешествие дилетантов»
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2010-08-25 01:57 pm (UTC)разве можно понять что-нибудь в любви?
no subject
Date: 2010-08-25 03:12 pm (UTC)*головой на меня похож*?
Date: 2010-08-25 04:46 pm (UTC)Не могли бы Вы подробнее пояснить?
заголовок: "претензии"
Date: 2010-08-25 05:47 pm (UTC)"Ежели она и была, любовь, так что ж она так рано потускнела?"
Просто, читая одно, вспомнил другое, по синтактико-ритмическому сближению далековатых. И ситуации заметно схожи.
Это так, из личного подсознательного. Научной или художественной ценности не имеет.