майка

May. 28th, 2010 05:53 pm
raf_sh: (ram)
[personal profile] raf_sh


...слово, без которого, действительно, нельзя "себе представить современного русского языка,— обиходное слово майка "легкая рубашка спортивного типа". Это, по-видимому, сравнительно молодое слово можно считать производным от названия месяца, хотя отсутствие исчерпывающих сведений о возрасте и истории этого слова не позволяет говорить об этом с полной уверенностью, почему следует также иметь в виду другую этимологическую возможность (исключающую связь с май), а именно — происхождение из источника, общего с польcк. majtki "матросские штаны", majtek "матрос" — голл. maat "матрос", maatje "матросские штаны".

О. Н. Трубачев. Об Этимологическом словаре русского языка
http://www.krotov.info/spravki/persons/20person/1886fasm.html


М-да. Май, матросы... А по-итальянски maglia (малья) - свитер, майка, кольчуга - от корня "вязать". По-испански malla (майя) - петля (крУжева, вязания) и даже "трико". Cota de malla - кольчуга. Случайное совпадение?

PS:
General classification in the Tour de France (from 1903): Since 1919, the leader of the general classification wears the yellow jersey (French: maillot jaune pronounced: [majo ʒon]), случайно совпадающее по звуку с привычным русским переводом "желтая майка лидера".

Giro d'Italia: The maglia rosa, or pink jersey, is worn each day by the cyclist with the fastest overall time up to that point of the Giro. Собственно, при завистливом наблюдении североитальянских эволюций этой гонки и родилась данная заметка. Розовая майка лидера, тоже случайное совпадение.

Date: 2010-05-28 03:15 pm (UTC)
From: [identity profile] andemas.livejournal.com
У матросов даже в мае форменки полотняные, а не трикотажные! Скорее всего от французского "maillot" (оно то и значит - трико, нательная трикотажная рубашка, майка). То же, что и maglia и корни те же. От "маё" до майки - полшага.

Date: 2010-05-28 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Интересно, есть ли латинский корень. Пока не нашел.

Date: 2010-05-28 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] andemas.livejournal.com
Есть, скорее всего - на всех латинских языках практически одинаково - забавно, боюсь соврать, но в Тоскане вязальщицами (magliaia, magliara) называют ведьм, которые практикуют разные "повязывания", наговоры итд. Там это жуть как популярно. Буду там, уточню.

Date: 2010-05-28 03:49 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
О, интересно.

Date: 2010-05-28 05:11 pm (UTC)
From: [identity profile] andemas.livejournal.com
вот - http://lingvo.yandex.ru/it?text=ammaliante - ;)))
Через 2 недели поедем в Пьенцу. Там будем жить прям в деревне. У местных жителей поинтересуюсь .

Date: 2010-05-28 05:21 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
И в Пьенцу мы заскакивали тогда. )

Date: 2010-05-28 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] andemas.livejournal.com
Чудесное путешествие! :))

Date: 2010-07-24 09:59 pm (UTC)
From: [identity profile] andemas.livejournal.com
Говорила там с народом про "трикотажников". Под Сиеной - не употребляется, а под Флоренцией, Прато, Пистойей - да. Колдуны - в этом что-то паучье есть.

Date: 2010-07-25 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
И как, работает метод?

Date: 2010-07-25 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] andemas.livejournal.com
А кто его знает. Я думаю, что нет. А многие верят, что да. Суеверные.

Date: 2010-05-28 04:34 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
mail [n3] - Brit. /mel/, U.S. /mel/ [< Anglo-Norman maille, maile, maele link of mail, marking (on birds, compare sense 4), Old French maille, maile in same senses, also fabric composed of links of mail, meshwork fabric (late 11th cent., compare Old Occitan malla (c1060)), probably < classical Latin macula MACULA n. Compare post-classical Latin maela, maella link of mail (13th cent. in British sources). In sense 3 after Old French maille in sense ‘corneal opacity, leucoma’ (late 11th cent.; compare MACULA n. 1a).

дополнительная версия:
[maillot - трикотажные штаны или майка] Sense 1 [A pair of tights, esp. as worn by ballet dancers and circus artistes] is first attested in French in the memoirs of Talma (died 1826), according to whom the word derives from the name of a M. Maillot, said to have been a hosier for the Paris Opera in the late 18th and early 19th centuries, and inventor of the garment; however, no record is today found of Maillot's existence, and most French etymologists either reject Talma's explanation, or consider influence of the existing word maillot ‘swaddling-clothes’ to have been a major factor in the name's adoption.

Date: 2010-05-28 05:20 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Полный кольчугец.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 02:59 am
Powered by Dreamwidth Studios