raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh



Из А. Э. Хаусмана

Шропширский парень

- XXII -


Красных мундиров был ровен строй;
        Мы выглянули на гул,
И в третьей шеренге солдат второй
        Голову повернул.

Мне вряд ли под небом до этих пор
        Сойтись с тобой довелось,
И этот бескрайний земной простор
        Топтать нам все так же врозь,

Но что за морока — гремит барабан,
        А мы не отводим взгляд...
Живой или мертвый, трезв или пьян —
        Удачи тебе, солдат.


(24.05.2009)


A Shropshire Lad

by A.E. Housman

- XXII -


The street sounds to the soldiers' tread,
        And out we troop to see:
A single redcoat turns his head,
        He turns and looks at me.

My man, from sky to sky's so far,
        We never crossed before;
Such leagues apart the world's ends are,
        We're like to meet no more;

What thoughts at heart have you and I
        We cannot stop to tell;
But dead or living, drunk or dry,
        Soldier, I wish you well.


(1896)

Date: 2009-05-25 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] avrukinesku.livejournal.com
Хрестоматийно. Ну или отлично, грубо говоря.

Date: 2009-05-25 07:32 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2009-05-25 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Прекрасно! Знаешь, во втором четверостишии, мне показалось, получается чуть шероховато из-за того, что негладок временной переброс из прошого в будущее, второй инфинитив ногами вязнет в прошлом. "Нам", что ли, не хватает.. Понятно, что подломит строй.

Date: 2009-05-25 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Пробовал это "нам", 6-я и 8-я строки выходят слишком тавтологичными, в особенности с уже имеющейся тавтологией 5-й и 7-й. Контекст, по-моему, вполне держит, а ритм каждой 4-ой - важнейший для данного решения. Сциллы и Харибды, сам понимаешь... Даже с синонимами особенно не разгуляешься - у него сухой, "небарочный" язык.

Date: 2009-05-25 08:47 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Переделал все же. Спасибо.

Date: 2009-05-25 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] irinagolts.livejournal.com
Навряд ли где-то до этих пор
Столкнуться нам довелось,
И этот бескрайний земной простор
Топтать по-прежнему врозь,


*Последние 2 строки автоматически относятся сознанием к верхнему " навряд ли" и в прошедшем времени. Приходится долго хлопать глазами. Согласна с предыдущим "докладчиком": напрашивается "нам" вместо "и". Уж извини.

Стих отменный и перевод очень хорош *

Date: 2009-05-25 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Пока ты формулировала, я уже правил. Совпадение.

Date: 2009-05-25 08:42 am (UTC)
From: [identity profile] nuladno.livejournal.com
The street sounds to the soldiers' tread
Елки! Да это же - Вы слышите, грохочут сапоги...

Date: 2009-05-25 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] nuladno.livejournal.com
В смысле, это не к переводу, а возглас удивления относительно источника, ессессно

Date: 2009-05-25 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Да, и это не единственная ассоциация.

Date: 2009-05-25 10:17 am (UTC)
From: [identity profile] mitiaf.livejournal.com
с одной стороны, очень точное указание - третья шеренга, а потом непонятно куда "смотреть": второй солдат в шеренге - это слева и справа? мне кажется, стоит либо оставить парня просто "одним солдатом, как в оригинале, из какой-нибудь шеренги, либо уточнить его положение в духе строевой подготовки - крайний, правофланговый :-)

Date: 2009-05-25 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Второй от смотрящего, конечно.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 06:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios