raf_sh: (ram)
[personal profile] raf_sh


A glossy-haunched swimmer used one hand to brush away from her face wet strands of hair, and pushed with the other (on the other side of my mind) the raft on which I lay, a naked old man with a rag around his foremast, gliding supine into a full moon whose snaky reflections rippled among the water lilies.

Vladimir Nabokov. Look at the Harlequins!


Пловчиха с лоснистыми лягвиями одной рукой отбрасывала со лба мокрые пряди, а другой (по другую сторону моего разума) отпихивала плот, на котором лежал я, голый старик с тряпкой вокруг фок-мачты, навзничь соскальзывающий в полную луну, чьи змеистые отражения трепетали среди купав.

Владимир Набоков "Смотри на арлекинов!" Перевод с английского: Сергей Ильин



Другие русскоязычные все же поконсервативнее будут, без неологизмов.

Царь Митридат, лежа на плоском камне,
видит во сне неизбежное: голое тело, грудь,
лядвие, смуглые бедра, колечки ворса.

Иосиф Бродский, Каппадокия (1992)


Стегно ср. стегнище ·*архан. (стегать, сягать ногами, шагать, и стяг, общего корня), верхняя часть ноги, от таза до колена; бедра или бедро, лядвие, ляжка.

Толковый словарь живаго великорускаго языка В.Даля
_________________________________
(c) http://raf-sh.livejournal.com

Date: 2009-03-03 02:41 pm (UTC)
From: [identity profile] owlga.livejournal.com
Ошибся Ильин. Говорят, бывает.

Date: 2009-03-03 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Он все время ошибается там. То есть все время бывает. Аж забавно.

Date: 2009-03-03 02:50 pm (UTC)
From: [identity profile] owlga.livejournal.com
А говорят: О, Ильин, о.

Date: 2009-03-03 03:00 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Это, скорее, не ошибка, а халатность, небрежность - типа, слышал звон.. и ляпгнулся. В результате, совершенно непонятно, что у нея там конкретно лоснится, но что-то наверняка. Пловчиха ведь.

Date: 2009-03-03 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Хм.
http://raf-sh.livejournal.com/485508.html
Но: он проделал огромную, любовную работу. Вполне можно снимать шляпы.
Как у переводчика же proper, у него оказалось, по-моему, два недостатка:
1) чаруется своими творческими находками больше, чем оригинальным текстом; 2) не хватает органического чувства языка, на который переводит, в т.ч. иногда и грамотности.

Date: 2009-03-03 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Ну да. Забавно, что, по-дальски, по-тульски "ляга" - это и лядвие, ляжка, и лягушка. Потому я и привел цитатку, вроде "бывают странные сближенья".
Незабавных же халатностей там тоже немало, хотя и не так много.

Date: 2009-03-03 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
"Ляга" говорили, я помню, и в подмосковных деревнях. Арх. лядвие, насколько я понимаю, это ляжка+бедро. Век уточнил географию.

Date: 2009-03-03 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] owlga.livejournal.com
Сов. согл.

Date: 2009-03-03 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
"Ляга" в смысле "лягушка" говорили и у нас в Поволжье, а в смысле "лядвие" - не знаю.

В. Даль:
ЛЯГА тул. ляжка, ляшка, ж. лядвея, верхняя половина ноги, нижней конечности, от таза до колена; стегно, бедра, бедро, бедреная кость со всеми мягкими частями, с ягодицею, окороком. Ляжка и бедро говор. о человеке; бедро о животных; стегно, -нышко, бол. о птицах.

Date: 2009-03-03 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Нет, конечно, я имел в виду лягушку.

Date: 2009-03-03 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Перевожу: там "пЛАВание" :)

Date: 2009-03-03 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
traduttore - tradittore.

Date: 2009-03-03 03:44 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Traduttore, Traditore!
(Translator, You're A Traitor!)

Date: 2009-03-03 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Я так и знал, что проколюсь в итальянском, а в словарь заглянуть, как твой И., поленился, хотя всю дорогу повторяю студентам: "Один раз поленился заглянуть в словарь, и на тебе как на переводчике можно ставить крест". Рифма - рабство. "Плечей".

Date: 2009-03-03 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Точно, только я б сказал не "своими творческими находкам", а тем, что он считает таковыми.

Date: 2009-03-03 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Рифма - не рабство, а... эта... обрюхатевшая пособница.

Date: 2009-03-03 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Во-во. Не читайте на ночь чужих поми.. переводов. Заразно.

Date: 2009-03-03 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Синьоро Помодоро...
А я вот их читаю. Между строк тоже.

Date: 2009-03-03 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
у других русскоязычных есть строчки, смешно перекликающиеся с процитированным отрывком из арлекинов:

Славься, круглый живот, лядвие с нежной кожей!
Белый на белом, как мечта Казимира,
Летним вечером я, самый смертный прохожий
Среди развалин, торчащих как рёбра мира,
Нетерпеливым ртом пью вино из ключицы;
Небо бледней щеки с золотистой мушкой.
И купола смотрят вверх, как сосцы волчицы,
Накормившей Рема и Ромула и уснувшей.

Кстати, "общинные ясли" в предыдущем предложении из перевода так же осмыслены как и "лягвие".

Date: 2009-03-03 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
:)
Этого русскоязычного я уже попомнил Митридатом. А ясли - да, впечатляет...

Date: 2009-03-03 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Так я поэтому и написал. Но тут ведь кроме Митридата, еще и мачта мечта Казимира, и торчащие предметы, и лунный летний вечер, и грудное вскармливание (см. ясли, опять же таки)

Date: 2009-03-03 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Да, аналогия множественая. Мне, как не большому стороннику вчитанных подтекстов, хотелось бы by default предположить случайное сближение далековатых. А Вы как думаете?

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 05:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios