из ряда вон
Aug. 24th, 2007 07:55 pm
Зашел на минутку в книжный магазин. Обычно в предсубботние часы покупателей там уже не бывает, на этот же раз в необширном межполочном пространстве почему-то циркулировали три дамы, разного возраста - но все три в цветастых платьях и широкополых цветастых же шляпах. Что не характерно.
Но не об этом речь. В момент, когда я разглядывал нужный мне раздел, а дамы продвигались к выходу, слева с полки обрушился рядок выставленных лицом книжек. А из них вылетела одна - прямо к моим ногам. Подняв ее и разглядев, я понял, что именно это мне сегодня и нужно.
Гертруда Стайн, "Автобиография Алисы Б. Токлас". Переводчик Ирина Нинова.
Сейчас листаю, вижу, что не ошибся.
Вот еще прекрасная рецензия Михаила Яснова: http://www.bookman.spb.ru/14/stein/stein.htm
Обновление:
http://azbooka.ru/content/article/default.asp?shmode=2&ids=2&ida=505 - о другом переводе "Автобиографии" - земляка, Вадима Михайлина.
http://old.russ.ru/krug/20020410_kalash-pr.html - интервью с ним.
no subject
Date: 2007-08-26 08:04 am (UTC)а мне - так еще и "по долгу службы": в 97-м перевел Нормана Мейлера о юном Пикассо, где страницами цитируется Алиса.
Ирина - это дочь А.А?
no subject
Date: 2007-08-26 09:37 am (UTC)Ну, спасибо.
no subject
Date: 2007-08-26 10:14 am (UTC)мой перевод шел в "ИЛ", а потом "Терра" тиснула без картинок.
"Эксмо" же спустя сколько-то роскошно издала со множеством рисунков, без коих текст терял от половины до трети прелести. этот перевод мне - легко видеть - не понравился. совсем.
no subject
Date: 2007-08-26 11:12 am (UTC)Прошу прощения. У меня, видимо, как раз это иллюстрированное издание. Все одно читали с увлечением, и иллюстрации для познавательной цели совсем не помешали.
А где легко видеть, что не понравился?
no subject
Date: 2007-08-26 12:28 pm (UTC)Но были у меня и объективные претензии к стилю.
впрочем, дело давнее.
А иллюстрации - особенно мелкие рисуночки порнографического свойствая - я ж и говорю, что без них пол-смысла теряется.
будь прокляты экономная "терра" и плохая межиздательская координация!
no subject
Date: 2007-08-26 12:43 pm (UTC)Ревнивы не только переводчики... одни поэты чего стоят. Никого, думаю, не миновало.
А вашу книгу обязательно попробую раздобыть.
no subject
Date: 2007-08-26 12:59 pm (UTC)я не часто перекрещивался с коллегами на одной работе и скажу не хвалясь: это были не соперники.
тем обидней с мейлером.
если вас заинтересует мой вариант - "ИЛ", 1997, №№3-4.
мне за него, кстати, и премию даже дали.
no subject
Date: 2007-08-26 01:27 pm (UTC)А вот в "Журнальном зале" именно к Вашей работа нет доступа, хотя многие другие материалы есть. Может быть, "Терра" когда-нибудь попадется.
no subject
Date: 2007-08-26 02:03 pm (UTC)Мейлер и из нее приводит десятки страниц.
Красивая, неглупая, очень приземленная девушка, которую П.П. любил, бросал, заражал и пр., пишет просто и подробно.
Здравомыслием и судьбой ужасно напоминает Авдотью Панаеву. Ни капли метафизических умствований - и все как на ладони: и Аполлинер, и Макс Жакоб, и Гертруда, и таможенник Руссо. Ну и сам, конечно.
мне ее было очень жалко.
no subject
Date: 2007-08-26 02:06 pm (UTC)no subject
Date: 2007-08-26 02:08 pm (UTC)