Уистан Хью Оден
Праздные короли
В дни Великих Торжеств королям выпадала прогулка:
Волны светлых волос украшались, сверху корона,
И упряжки белых быков их везли церемонно
На виду у народа. Провозглашались гулко
Имена полусказочных предков: Хлотарь, Хильперик,
Хловис, Теодорик, Дагоберт, Хильдерик —
То была благородная кровь, неразрывным током
Нисходящая к детям (коль верить подправленным строкам)
От морских божеств и чудовищ: от всей цепочки
Судьбы Франков (крещёных) зависели ненароком.
И хотя понятно, что это, скорее, игра,
И хотя понятно, откуда дуют ветра,
И что важно лишь слово Мажордома Двора,—
Мажордомы — наместники. (Гримоальд захотел
Управляться без них — его жизни положен предел.)
До вечерней зари был триумф царя-одиночки,
И гремели фанфары, и вымпелы хлопали шёлком
На ветру и, ликуя, роды кричали "ура".
Но когда опускалась тьма соответственно срокам,
Их вели в покои и запирали с толком,
Охраняя прилежно, чтоб короли не дерзнули
Убежать, или страннику лишнего не сболтнули,
А могли бы только печать прилагать к декретам,
Прочитать не умея. Но пива и мяса вдоволь,
И девиц. От обжорства — или гонимы роком —
Умирали юнцами: до двадцати их доля.
Ну не жертвы ль политрепрессий? И хватит об этом.
1968
( оригинал... )