За достаточно короткий отчетный период был поражен не менее пяти раз следующим неприятным наблюдением: как только у кого-нибудь из хороших наших, но мертвых литераторов дата - день рождения там, или, наоборот, смерти, так находится другой литератор, живой, который не преминет по поводу этой даты выразить свое снисходительное пренебрежение покойному виновнику календарного события.
Незаслуженно великий, мол, не так ходил, не так зарабатывал, не так воевал - и вообще был какой-то, фу, трус и конформист, сотрудничал с режимом. Да и значение его для мировой и русской литературы, сами понимаете, сильно преувеличено.
Тому (той), конечно, ни жарко ни холодно в своих заоблачных высях (в загробных низях), но этому (этой) нисколько почему-то не стыдно. Даже напрашивающиеся по такому случаю сравнения уровней пренебрегающих и пренебрегаемых, сами по себе вопиющие к правилам проживания в стеклянных домах, не останавливают жильцов от бросания запоздалыми желчными камнями.
Последних снисходительно оплеванных покойников упомяну: Ахматова А.А., Тарковский А.А., Паустовский К.Г.
А о живых - не буду, тем более - большинству их имена ничего не скажут.
Свое суждение иметь можно по любому поводу, конечно. Да и логически доказать, что именно в день юбилея или смерти такие смелые нонконформистские экзерсисы выглядят как-то гадко, не смогу. Ну ладно, хоть тут, у себя.
Спасибо за внимание.
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
Re: так не бывает, но
Date: 2007-07-14 05:30 pm (UTC)Re: так не бывает, но
Date: 2007-07-14 09:59 pm (UTC)олеша замечательно защищал грина от упреков во вторичности: "это же надо было придумать!" прав, конечно. но ощущение вторичности оставалось и в самом подходящем для него возрасте, даже когда я читал его первого. парадокс-с.
по прошествии времени я убедился, что права была и ахматова, сказавшая: "перевод с неизвестного".
грин и вправду читал очень много дурных переводов брет-гарта и прочих, и они сильно и скверно повлияли на его стиль. ну, что это такое - о вине в бочонке - "...где лежал покойник, более живой, чем стая фокстерьеров"?! придумано дивно, выражено ужасно.
впрочем, дело не в этом.
паустовский же сыграл огромную и во многом уникальную роль.
Re: так не бывает, но
Date: 2007-07-14 10:06 pm (UTC)Да, Саша Степаныч любил цветисто выражаться. "Лети-ка, Летика", или там "Они жили долго и умерли в один день"...
это прекрасно
Date: 2007-07-14 10:25 pm (UTC)- лил, капитан.
- ...?
- по укоризне глаз ваших, капитан, вижу, что еще мало лил на затылок холодную воду...
как в том анекдоте: "не знаю... мне нравится..."
Re: это прекрасно
Date: 2007-07-15 06:59 am (UTC)