e e cummings "who sharpens every dull..."
Jan. 18th, 2025 07:40 pm
э э каммингс (1894–1962)
правильщик лезвий пил
целитель всех утрат
он солнцу отзвонил
что время на закат
выходит череда
вдов матерей и дев
несут ему года
затупленных судеб
улыбка хороша
для платы и слеза
а кто и ни гроша
щедры его глаза
он в я отточит ты
просить отточит в петь
до страшной остроты
отточит ждать в успеть
готово что ещё
и вот рукой махнёт
точило за плечо
закинет и уйдёт
и это не конец
я солнца не верну
но дальний бубенец
уже зовёт луну
1949?, №26 из книги 1950 г. XAIPE («Радуйся!») (перевод 27.12.2014–18.01.2024)
e e cummings
who sharpens every dull
here comes the only man
reminding with his bell
to disappear a sun
and out of houses pour
maids mothers widows wives
bringing this visitor
their very oldest lives
one pays him with a smile
another with a tear
some cannot pay at all
he never seems to care
he sharpens is to am
he sharpens say to sing
you'd almost cut your thumb
so right he sharpens wrong
and when their lives are keen
he throws the world a kiss
and slings his wheel upon
his back and off he goes
but we can hear him still
if now our sun is gone
reminding with his bell
to reappear a moon
№26 in 1950 book "XAIPE" (χαίρε [кайре], rejoice)
Poetry Ireland, No. 7, p. 17, October, 1949
______________________
Примечания:
* Я начал этот перевод десять лет назад, но закончить его удалось только сейчас.
* "he sharpens say to sing / you'd almost cut your thumb / so right he sharpens wrong" – дословно: «оттачивает сказать в петь / и почти порежешь большой палец / настолько правильно он оттачивает неправильное». Но диссонансная рифма sing/wrong как бы намекает на «правильную» рифму sing/ring, то есть он так тщательно оттачивает кольцо, что оно режет палец. При желании можно домыслить, что кольцо обручальное или просто носимое всю жизнь до этого момента, и выводить отсюда соответствующие толкования.
* Стихотворение неоднократно положено на музыку разными композиторами.
* https://www.youtube.com/watch?v=RcNl1V22RJY – from "E.E. Cummings Reads His Own Poems (Volume One)"
* https://www.csmonitor.com/1981/1229/122904.html – полезный разбор этого стихотворения, не всесторонний.


This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1183476.html.
no subject
Date: 2025-01-19 05:22 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-19 06:36 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-19 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2025-01-19 11:45 am (UTC)