raf_sh: (Default)
[personal profile] raf_sh


«Рядом в очаровательном беспорядке росли индийская смоковница, алоэ и земляничное дерево, над ними возвышались три итальянские сосны и одна пальма, за кронами коих открывался вид на пологие холмы, густо усеянные белыми виллами, Везувий в лиловатой дымке и бескрайнее голубое море».

(Теофиль Готье «Джеттатура», 1856, перевод Е. В. Морозовой, 1999)

Как вы думаете, какие полторы поправки захочется внести в приведенный текст перевода средиземноморскому человеку, даже не знающему французского языка, а просто заподозрившему неладное?



Для справки, оригинал:

Au pied des murs, le figuier d’Inde, l’aloes, l’arbousier poussaient dans un désordre charmant, et au delà d’un bois que dépassaient un palmier et trois pins d’ltalie, la vue s’étendait sur des ondulations de terrain semées de blanches villas, s’arrêtait sur la silhouette violâtre du Vésuve, ou se perdait sur l’immensité bleue de la mer.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

March 2026

S M T W T F S
1 234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 2nd, 2026 09:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios