busi.ness

Jan. 21st, 2018 05:41 pm
raf_sh: (cycl-2)
[personal profile] raf_sh


Загадка:

Прочёл в израильских новостях:

*** Правительство утвердило 21 января создание программы усиления малого и среднего бизнеса и программу поддержки индивидуальных предпринимателей “Нетто малых и средних бизнесов”. ***

Бессмысленное название, правда? Вопрос: что на самом деле имелось в виду?

PS: Ответ:
Смысл названия программы - слэнговый, в переводе с иврит: ""Чисто конкретно" - для малых и средних предприятий!"

Date: 2018-01-21 03:56 pm (UTC)

Date: 2018-01-21 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Какое конкретно выражение, очевидно, было в первоисточнике? Если бы не гуглОм переводили? :)

Date: 2018-01-21 04:32 pm (UTC)
From: [identity profile] pussbigeyes.livejournal.com
Small-to-medium business net.

Date: 2018-01-21 04:35 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Нет (с), позаковыристее, а то б я и загадывать не стал. Перевели творчески.

Date: 2018-01-23 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
См. обновление.

Date: 2018-01-22 09:01 am (UTC)
From: [identity profile] podo-a-t.livejournal.com
Написано было на иврите?
Разгадка будет?

Date: 2018-01-22 09:28 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Нет, текст русский, цитирован - в том-то и дело. Разгадка будет попозже.

Date: 2018-01-23 09:40 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
См. обновление.

Date: 2018-01-22 09:21 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com
Это какая-то грамматическая форма от глагола נָטָה ( to favor ; to tilt) ? Я не владею ивритом. При быстром поиске находятся разнообразные «нетто»-программы: נטו הוזלות ,נטו משפחה...
Edited Date: 2018-01-22 10:33 pm (UTC)

Date: 2018-01-22 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
В том-то и дело, что нетто не было в оригинале.

Date: 2018-01-22 11:47 pm (UTC)
From: [identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com
А это про что: http://m.maariv.co.il/business/economic/israel/Article-617440 ?
Полагаю, что именно про «нетто» в смысле «реальный, чистый доход».

Date: 2018-01-23 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Смысл названия программы - слэнговый: ""Чисто конкретно" - для малых и средних предприятий!"

Date: 2018-01-23 12:05 am (UTC)
From: [identity profile] prosto-vitjok.livejournal.com
Или в иврите есть образование «нето» от англ. net в смысле network? Хотя вот еще нашел, в подьверждение первой моей догадки:

Borrowing from English, in Hebrew slang neto refers to the bottom line, to the real, in-pocket amount. In the 2015 campaign, it was a signal to voters that voting Kulanu meant not voting for the left, the right or for the settlers, but for a party that would look after their salaries and standard of living (отсюда (https://www.haaretz.com/israel-news/.premium-hitting-the-campaign-trail-in-israel-when-there-s-no-election-1.5492984))

Date: 2018-01-23 06:04 am (UTC)
i_eron: (Halberdier)
From: [personal profile] i_eron
Перевели творчески - с какого на какой язык? Потому что вот Глобс, например, который сравнительно солидный, объясняет:
...לגבש תכנית שתקרא "נטו עסקים קטנים ובינוניים", בדומה לתכנית "נטו תעשייה" שהוצגה במהלך השבועות האחרונים

А Уайнет, например, пишет:
שר הכלכלה, אלי כהן, אמר במסיבת העיתונאים כי "נטו תעשייה זה האמא והאבא של כל תכניות הנטו

Я думал, на иврите вполне говорят иногда "нетто" в смысле "только", "именно", "чисто" конкретно. Это не оно?

Date: 2018-01-23 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Да, именно. Найдя оригинал, понять уже легко.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

March 2026

S M T W T F S
1 2 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 05:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios