вы меня озадачили. в официальных словарях "картузианец" не находится, только "картезианец". кстати, переклеивая, не заметил ошибку - орден, вроде, в XI веке основан, в Шартрезе.
в латинском оригинале carthusian, от Chartreuse (http://en.wikipedia.org/wiki/Carthusian). последователи же Декарта, как известно, Сartesian.
насколько я знаю, основное правописание для этого ордена все же "картезианцы", что видно и в приведенном вами источнике. в старых толковом и орфографическом словарях тоже так.
дороѓа мне и эта двусмысленность (см. также ambulo ergo sum, http://raf-sh.livejournal.com/144879.html), а вот звуковая ассоциация с картузом (тем более - дело уличное, шарманное) не имелась в виду, не о деньгах шла речь, хотя могла бы.
все же, даже маленькие тонкости здесь важны - надеюсь, этот текст можно отнести к жанру поэзии.
вот теперь ты понимаешь, что испытывает нетороидальный человек, покушавший ТВОИХ стихов? :)
Кратко: Женщина в Зеленом плаще - тролльчиха, дочь Доврского короля. Пер женился на ней, очарованный, для чего ему пришлось пройти ряд неприятных процедур, как-то: приращение хвоста и пожирание всяческой дряни.
Осе: мать Пера, любившая его страстно, но не без палочной критики;)
В пьесе Осе и ЗЖ никогда не встречались, это мои фантазии. На мой взгляд, ЗЖ - этакое негативное зерцало совести Пера (в противоположность светлой Сольвейг)
В конце книги появляется Пуговичник, взвешивающий Пера и находящий его очень легким:) предполагается, что Пер будет переплавлен на пуговицы.
Если набредешь на перевод Шараповой, да в картиками Бродского - не оторвешься. Моя любимая книга детства. И у Веры Матвеевой есть изумительная песенка :) "Читайте Ибсена".
:) за Матвееву ты зря - я от ее Пера Гюнта уже замирал, когда тебе было 12 ))) кстати, заметка: "взвешивающий Пера" - явно выглядит аллюзией на библейское толкование пророком Даниилом слов, написанных на стене огненной рукой во время пира вавилонского Валтасара: "мЕнэ, тЭкел, упарсИн" - "измерил, взвесил, отдал-персам".
а право быть "непонятной" ты имеешь. и другие тоже :)
no subject
Date: 2007-01-08 08:55 pm (UTC)Веселись, душа, пей и ешь!
А настанет срок...
no subject
Date: 2007-01-08 08:59 pm (UTC)ну, не так решительно...
no subject
Date: 2007-01-08 09:09 pm (UTC)А нерешительно настанет срок... :)
no subject
Date: 2007-01-08 10:03 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 09:13 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 10:04 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 10:27 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 10:42 pm (UTC)Чертоза ди Павиа, когда-то резиденция картезианцев (правда, мужчин):
http://www.paradoxplace.com/Perspectives/Venice%20&%20N%20Italy/Pavia/Certosa_di_Pavia.htm
а вот наши взгляды на Чертозу
http://www.livejournal.com/users/raf_sh/2235.html
http://www.livejournal.com/users/raf_sh/2541.html
почему с этой обезьянкой связаны и аскетичность, и продажность - надеюсь, объяснять не надо.
no subject
Date: 2007-01-08 10:53 pm (UTC)Но все-таки лучше, видимо, картузианка - чтобы избежать лишних смыслов.
no subject
Date: 2007-01-08 11:09 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-08 11:40 pm (UTC)http://www.rubricon.com/qe.asp?qtype=1&id=0&srubr=0&fstring=%u043A%u0430%u0440%u0442%u0443%u0437%u0438%u0430%u043D%u0435%u0446
В латинском оригиналe - "u", cartusia
no subject
Date: 2007-01-09 05:42 am (UTC)насколько я знаю, основное правописание для этого ордена все же "картезианцы", что видно и в приведенном вами источнике. в старых толковом и орфографическом словарях тоже так.
дороѓа мне и эта двусмысленность (см. также ambulo ergo sum, http://raf-sh.livejournal.com/144879.html), а вот звуковая ассоциация с картузом (тем более - дело уличное, шарманное) не имелась в виду, не о деньгах шла речь, хотя могла бы.
все же, даже маленькие тонкости здесь важны - надеюсь, этот текст можно отнести к жанру поэзии.
спасибо вам.
no subject
Date: 2007-01-09 05:02 am (UTC)*очень хорошее*
no subject
Date: 2007-01-09 05:30 am (UTC)спасибо
no subject
Date: 2007-01-09 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-09 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-09 08:33 am (UTC)Очень понравилось.
no subject
Date: 2007-01-09 09:26 am (UTC)спасибо.
no subject
Date: 2007-01-09 07:48 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-09 08:20 pm (UTC)no subject
Date: 2007-01-10 12:13 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-10 07:44 am (UTC)золотые безделушки
:)
no subject
Date: 2007-01-10 08:07 am (UTC)no subject
Date: 2007-01-21 10:09 pm (UTC)Кратко: Женщина в Зеленом плаще - тролльчиха, дочь Доврского короля. Пер женился на ней, очарованный, для чего ему пришлось пройти ряд неприятных процедур, как-то: приращение хвоста и пожирание всяческой дряни.
Осе: мать Пера, любившая его страстно, но не без палочной критики;)
В пьесе Осе и ЗЖ никогда не встречались, это мои фантазии. На мой взгляд, ЗЖ - этакое негативное зерцало совести Пера (в противоположность светлой Сольвейг)
В конце книги появляется Пуговичник, взвешивающий Пера и находящий его очень легким:) предполагается, что Пер будет переплавлен на пуговицы.
Если набредешь на перевод Шараповой, да в картиками Бродского - не оторвешься. Моя любимая книга детства. И у Веры Матвеевой есть изумительная песенка :) "Читайте Ибсена".
no subject
Date: 2007-01-21 10:23 pm (UTC)кстати, заметка: "взвешивающий Пера" - явно выглядит аллюзией на библейское толкование пророком Даниилом слов, написанных на стене огненной рукой во время пира вавилонского Валтасара: "мЕнэ, тЭкел, упарсИн" - "измерил, взвесил, отдал-персам".
а право быть "непонятной" ты имеешь. и другие тоже :)
фарес
Date: 2007-01-21 10:58 pm (UTC)Re: фарес
Date: 2007-01-21 11:01 pm (UTC)