raf_sh: (ram)
[personal profile] raf_sh


"Сон в летнюю ночь" Уильяма нашего Шекспира населяют разные персонажи, в том числе главный "механик" и постановщик пьесы в пьесе — Peter Quince, по профессии плотник.

Обоснованно считая шекспировские антропонимы "говорящими", преложители данного произведения на русский язык трактовали имя плотника Питера разными способами. Ну, Quince по-английски значит "айва", чего же проще? М. М. Тумповская в 1937 г. так и поступила:

Айва, плотник.

Её предшественники H. M. Сатин (1814 - 1873)* и Т.Л. Щепкина-Куперник оказались хитроумнее: видимо, пытаясь передать иностранный привкус в этом имени, они перевели так:

Пигва, плотник.

Почему "Пигва"? Словарь Даля поясняет: "пигва" — это и есть айва, из польского, происходит от "фиги", то есть смоквы.

Но англоязычные-то думают по-другому:

The name is derived from "quines" or "quoins", which are wooden wedges used by carpenters.
Oxford dictionary: "quoin" — Middle English: variant of coin, used earlier in the sense 'cornerstone' and 'wedge'.

То есть, фамилия Quince звучит как-то вроде Клин, Клинов (или Краеугольнов? — шутка). Вполне подходит и для плотника, и для классика (См. Гоголь: "Пробка Степан, плотник, трезвости примерной"... Стругацкие: Вага Колесо — хоть этот и не плотник вовсе.)

И вот находим у других переводчиков:

М. Л. Лозинский — Клин, плотник.
Осия Сорока — Питер Клин, плотник.

Что, собственно, и требовалось.

____________________________
* [Григорьев Аполлон] «Сон в летнюю ночь» [рец. на пер. Н. Сатина] / А. Григорьев // Москвитянин. − 1851.

Date: 2013-02-12 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] made-of-honor.livejournal.com
Your choice?

Date: 2013-02-12 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
"Что, собственно, и требовалось." Т.е. последнее.
Сам я, не озадачиваясь противоречащими друг другу мнениями пуристов, удовлетворился бы решением вроде "Питер Балка". Или нет, в связи с недавней заварухой по поводу нового Сэлинджера даже так: "Питер Стропило". Чтобы голову не ушибить.
Edited Date: 2013-02-12 12:36 pm (UTC)

Date: 2013-02-12 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] zhsky.livejournal.com
Ого.Здорово. Меня всегда занимала эта "пигва", и я ленился (или не был достаточно любопытен), чтобы узнать, с чем её едят.

Date: 2013-02-12 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Не едят: зубы сломать можно.

Date: 2013-02-12 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
"Её предшественники H. M. Сатин (1899 г.) ..."

Н. М. Сатин (р. в 1814 ) умер в 1873. Это тот самый Сатин, о котором рассказывается в "Былом и думах".

Date: 2013-02-12 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо, исправляю.

Date: 2013-02-12 10:18 pm (UTC)
From: [identity profile] elelevina.livejournal.com
интересно, люблю переводческие шарады.

Date: 2013-02-13 05:37 am (UTC)

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

March 2026

S M T W T F S
1 2 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:13 am
Powered by Dreamwidth Studios