W.H. Auden: «The Horatians»
Apr. 25th, 2011 05:02 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
из Уистана Хью Одена
горацианские строфы
В сферы какие, Флакк, воображенье
Может тебя и присных вселить? Не в залы
Оперы — этих галер
для безумцев, жадных до власти
или любви, шпарящих залпами арии,
и не в края буффонады, в которых раздутый
прыщ себялюбья вскрывают
грубым нещадным разрезом
розыгрыша. Пожалуй, вам подошло бы
сколько-нибудь достоверно освоиться в жанре
Кто-это-сделал: могу
кого-то из вас представить
при разгадке убийства — на зависть профессионалам,
благодаря вашей выучке в топографии.
В этом мире у всех вас
склонность к какому-нибудь
участку земли, уезду, ферме у Тиволи
иль раднорширской деревне: то, что Столица
держит приманкой, шансом
протиснуться в Кулуары,
не соблазняет тех, кто толпы не выносит,
миллионеров и синих чулок. Чьи вкусы —
ужин домашний, каморка —
и голоса тон негромкий,
не раболепный тон, не чванливый — но мягко
внятный (что лучше гобоем передаваем,
нежели струнными); чьё земное
влеченье — почтенный достаток
в земле или средствах. Из тех, кого я на деле
знаю (британский извод), немало сумели
найти Англиканскую Церковь
тем Меценатом, что дал им
жизнь без стесненья: пастырем — на потребу
сельской пастве, органистом в троллоповом
городке с собором. В любой
запутанной экономике
есть уголки потайные, в которые Власти
нос не суют любопытный — прибежища для
вечных холостяков
и идиотов в политике —
Сад Ботанический, Зоологический сад,
подвалы музеев с коллекцией старых доспехов,
древних монет — и здесь
вас мы в служителях встретим.
Кто-то из вас пробавлялся стихами, обычно
коротковатыми, кто-то вёл дневники
изданные posthumous, но большинство
не оказало заметных влияний —
разве что на друзей и собак. Боевая
Юность списала вас — хладных, кого не встретить
на баррикадах, кто никогда
не убивал ни себя, ни любимых.
Флакк, высоко ты ценил свои Оды и верил:
долгая жизнь суждена им, но знал — завещал и потомкам —
не забывать: «Ведь пииты —
в сравнении с Пиндаром или
кем-то из прочих титанов, кого не улучшить —
мы, сколь ни бьемся, но всё же немногого стоим
и, как чьи-нибудь жизни
в сравненьи с истинным мучеником,
Регула вроде, ничтожны. Только и можем
делать, к чему, полагаем, пригодны: взирать
на мир этот взглядом счастливым,
но неопьянённым.»
Апрель 1968
(перевод 18.04.2011)
by Wystan Hugh Auden
The Horatians
April 1968