raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


из Роберта Лоуэлла


Дельфин, ты застаешь меня врасплох:
в плену, как мастер замыслов Расин,
влекомый сквозь железный лабиринт
неподражаемой, невнятной речью Федры.
Ты завладел моим бездумным телом,
обвитым строк затянутой удавкой
под флейту раболепствующей воли...
Я слышал нестерпимо много слов,
что наплела сговорчивая муза,
и с лёгкостью кроил интригу жизни,
не избегая наносить другим —
и да, себе — болезненные раны
для сострадания... вот книга, полуправда,
сеть на угря, сплетенная для битвы

глаза увидели, что сделала рука.


1973



Dolphin

by Robert Lowell


My Dolphin, you only guide me by surprise,
a captive as Racine, the man of craft,
drawn through his maze of iron composition
by the incomparable wandering voice of Phèdre.
When I was troubled in mind, you made for my body
caught in its hangman's-knot of sinking lines,
the glassy bowing and scraping of my will. ...
I have sat and listened to too many
words of the collaborating muse,
and plotted perhaps too freely with my life,
not avoiding injury to others,
not avoiding injury to myself—
to ask compassion ... this book, half fiction,
an eelnet made by man for the eel fighting

my eyes have seen what my hand did.


1973
______________________________________________________
Примечания:
to make for = 1) содействовать; 2) направляться к; 3) набрасываться на; 4) поддержать
to bow and scrape = раболепствовать
glassy bowing = игра "sul ponticello", кончиком смычка, что даёт "стеклянный" звук

Особо приветствуются замечания о строках 5-7.

Date: 2010-10-15 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
здорово. хорошие стихи. красиво.
4-я строка - 6-стопная, что белому стиху не подобает.
---
я, как специалист по удавкам, хотел бы возразить против нее в данном контексте. окружность у нее иная -- по шейке.
петля...аркан...
все понимаю,,, все... hangman's-knot...
но это тот случай, когда автора надо мягко поправить.

Date: 2010-10-15 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Этой локальной разностопностью я хотел хотя бы намекнуть на не вполне регулярный ритм оригинала. Влачась по пришедшемуся ко двору пятистопнику, ощущал себя все-таки не слишком честным.
Удавка -- общее название узла и по-русски. Я к нему привык в альпинизме, употребимо и в морском деле (http://www.katamaran.ru/knot/k67.htm). Калька здесь, мне кажется, вполне адекватна. Но подумаю, конечно.

Date: 2010-10-15 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
нет, если есть -- то я снимаю претензию. но все же - можно ли опутать все тело?

Date: 2010-10-15 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Надо подумать. Тут еще вот какая штука: Лоуэлл был человек сложный, и в психиатрическом смысле тоже. И стихи его часто темны, символичны одному ему, порой, известной символичностью (см. строки 5-7, видимо, не вполне ясные даже англо-говорящим). Поэтому хочется умудриться передать некоторую темноту и неточность оригинала некоторой темнотой и неточностью перевода, и уж никак автора не поправлять.
Остались здесь нерешенные задачи, это да...

Date: 2010-10-15 01:34 pm (UTC)
From: [identity profile] jalla00.livejournal.com
если будете исправлять, просьба оставить флейту !:)

Date: 2010-10-15 01:40 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Конечно, не трону. Там, вообще-то, струнные, но ничего другого для каламбура не нашел... :)

Date: 2010-10-15 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] jalla00.livejournal.com
я поняла.замечательный выход из трудного положения!

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 12:23 am
Powered by Dreamwidth Studios