raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


Уоллес Стивенс

застольное


Положим, умираем — вполне.
Жизнь, стало быть, то,
Что можно любить, можно — не.

И вправду, почему я сам
Радуюсь красной листве,
Серо-травяным небесам?

Неужто они одни
Остались — тот, этот цвет?
Не они одни, но — они, —

Об этом мои слова.
Радуйся тому, чему рад,
И да краснеет листва.

Впрочем, не в этом суть.
Можно любить, можно не:
Ложится по-разному путь.

_______________________________________


Wallace Stevens

Table Talk


Granted, we die for good.
Life, then, is largely a thing
Of happens to like, not should.

And that, too, granted, why
Do I happen to like red bush,
Grey grass and green-gray sky?

What else remains? But red,
Gray, green, why those of all?
That is not what I said:

Not those of all. But those.
One likes what one happens to like.
One likes the way red grows.

It cannot matter at all.
Happens to like is one
Of the ways things happen to fall.


1935?

Date: 2009-09-02 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] aksion-esti.livejournal.com
В оригинале установка на цвет сильнее. Помните:
...Два лишь цвета в мире не поблекли:
В красном - зависть, в жёлтом - нетерпенье.

Вся эта гамма тут не случайна.

Date: 2009-09-02 09:52 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
"Две лишь краски." Помню, конечно.
Для меня здесь ведущим был ритм, пришлось немножко ужать русские лексемы. Сколько красок сумел -- сохранил. :)

Date: 2009-09-02 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] aksion-esti.livejournal.com
Да, верно. Вот уже полезла Осипа Эмильича править. Альцгеймер, однако. :)
Ритм удался. И синтаксис ох, хорош.

Date: 2009-09-02 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] nina-reznik.livejournal.com
По-моему, замечательный перевод. Сохранена интонация, и ритм удачно передан.

Date: 2009-09-02 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Ваш Альцгеймер по сравнению с нашим... :)

Date: 2009-09-02 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2009-09-03 06:28 pm (UTC)
From: [identity profile] g-kruzhkov.livejournal.com
Уже почти получилось. Но я не удовлетворен концом - последней строчкой. Она "механистическая". Не говоря уже о том, что у Стивенса, кажется, другой смысл. "Можно любить, можно нет, как получится". И - разговорная, небрежная интонация. А не напряженная, "втиснутая", как в переводе. Попробуйте еще варианты концовки.
Валентин Берестов говаривал: "Я люблю, когда мне указывают на слабую строчку. Плохая строка - резерв качества".

Date: 2009-09-03 06:54 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Понял. Спасибо, буду думать.
Стивенсовский смысл, по-моему, примерно такой: то, что тебе что-то нравится -- это некая случайность, один из случайных путей, которыми всё и творится.

Date: 2009-09-03 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Вот так, примерно. Исправил.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 27th, 2026 07:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios