Тадеуш Новак в переводе А. Гелескула
Jun. 30th, 2009 07:07 pm
Анатолий Гелескул великолепен. Переводить — как дышать.
Тадеуш Новак его работы:
«Иностранная литература» 2009, №4
http://magazines.russ.ru/inostran/2009/4/no3.html
"...Вечером сосны сбегают к дороге,
мелет ветряк сновиденья округи.
Пришлый слепец обивает пороги
с поводырем и псалмом монотонным.
Тонут холмы, облака и яруги —
мир, усыпленный зеркальным затоном..."