raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


Из А. Э. Хаусмана

Шропширский парень

- II -


А где-то вишня за полями
Стоит, усыпана цветами —
Любимица лесной аллеи,
К Пасхальным праздникам белея.

Из трех двадцаток и десятки,
С двадцатки первой — взятки гладки,
Снять из семидесяти двадцать —
С пятьюдесятью оставаться.

На созерцанье, для итога,
Полсотни весен: так немного,
Что рощу навестить нелишне,
Увидеть снег цветущей вишни.


(24.06.2009)



A Shropshire Lad

by A.E. Housman

- II -


Loveliest of trees, the cherry now
Is hung with bloom along the bough,
And stands about the woodland ride
Wearing white for Eastertide.

Now, of my threescore years and ten,
Twenty will not come again,
And take from seventy springs a score,
It only leaves me fifty more.

And since to look at things in bloom
Fifty springs are little room,
About the woodlands I will go
To see the cherry hung with snow.

Date: 2009-06-25 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] shcherbina.livejournal.com
здорово!

Date: 2009-06-25 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо.
Я парой мест тут не совсем удовлетворен пока. Попыхчу еще.

Date: 2009-06-25 03:16 pm (UTC)
From: [identity profile] shcherbina.livejournal.com
а мне всё понравилось, очень цельно и живо)

Date: 2009-06-25 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
:) Спасибо.
Первая строка не вполне из оригинала, и рифма вяловата.

Date: 2009-06-25 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] izblank.livejournal.com
В переводе не совсем понятно - то ли ему двадцать, и осталось еще пятьдесят, то ли ему семьдесят, но первые двадцать не в счет.

Date: 2009-06-25 05:23 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Последняя строфа, вроде, поясняет, что осталось полсотни на любования. Это идет почти параллельно оригиналу. Что не удалось втиснуть из-за недостатка пространства, так это "моих лет" и "20 - обратно не вернутся". Но из контекста должно быть понятно.
From: [identity profile] izblank.livejournal.com
Но перевод мне все равно понравился.
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Ну что Вы - "непонятливый". Я с этой точки зрения тоже к себе придирался, но, к сожалению, перевод - это многофакторный компромисс, чем-то приходится жертвовать (и в первую очередь - языком оригинала как таковым)...
Спасибо.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 07:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios