raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


"Целан согласился на мое предложение, засел за работу и на удивление скоро ее закончил. Мы часто виделись. Он попросил меня просматривать по мере готовности отдельные главы, чтобы я мог делать замечания. Проблемы перевода были тогда для меня совершенно чужими, и я был очень далек от того, чтобы оценить их смысл и масштаб. Сама мысль о том, что можно серьезно этим интересоваться, казалась мне странной. Позже я в корне изменил свое мнение и рассматривал перевод как необычайное достижение, как героический поступок, почти равноценный творчеству. Сегодня я убежден, что только тот, кто взял на себя труд перевода, действительно понял книгу. В большинстве случаев хороший переводчик более прозорлив, чем автор, который до того захвачен своим произведением, что не замечает или не опознает его «тайн», то есть ошибок и границ. Эту позицию Целан, безусловно, разделил бы со мной — он, так веривший в слова, его погубившие."

Эмиль Мишель Чоран "Встречи с Паулем Целаном"

Перевод с немецкого Наталии Зоркой, "Иностранная литература №12, 1996
Составитель Борис Дубин

http://infoart.udm.ru/magazine/inostran/n12/shelan.htm

Date: 2008-12-20 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] trapezion.livejournal.com
Это поразительно. В последнее время френдлента просто пестрит Целаном.
Спасибо за ссылку. Буду читать.

Date: 2008-12-20 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Собственно, из-за этого пестрения я и привел. Заодно, по случайному совпадению, читая бумажного Чорана.

Date: 2008-12-20 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] trapezion.livejournal.com
Целан мне дорого обходится в последнее время. В денежном эквиваленте. (Но он этого стоит, конечно, грех жаловаться).
А тут хоть что-то бесплатное =)

Date: 2008-12-20 09:05 pm (UTC)

Date: 2008-12-20 08:34 pm (UTC)
From: [identity profile] trapezion.livejournal.com
Когда-то я сочинила про Целана глупый стишок =)

Date: 2008-12-20 09:06 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Разные мы воспоминания храним. :)

Date: 2008-12-20 08:28 pm (UTC)
From: [identity profile] nepoma.livejournal.com
Согласен с цитатой.
Только к Дубину меня приучили относиться с осторожностью.

Date: 2008-12-20 08:33 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Не из-за Дубина тут. :)
А подробнее? Я не в курсе.

Date: 2008-12-20 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] nepoma.livejournal.com
Здесь не из-за Дубина — это я понял, просто у меня реация на его фамилию. А там по ссылке есть и его переводы.
Подробности я забыл, мне рассказывал один мой знакомый переводчик, человек уже в возрасте, когда ему приходилось смотреть за дубинским переводом одного латиноамериканского автора — ощущение, что Дубин переводил, не заглядывая в оригинал.
Я не буду утверждать голословно, тот разговор стерся у меня из памяти, у меня было не то состояние, чтобы намертво его фиксировать. Когда встречусь с этим человеком, то переспрошу. А ведь Дубин переводил Борхеса, насколько я помню. Вот тогда я подумал, а что советские читатели читали тогда, когда Борхеса впервые издали.

Date: 2008-12-20 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Понятно. Надо с оригиналом сверять для контроля, для начала хотя бы. :)

Date: 2008-12-20 08:45 pm (UTC)
From: [identity profile] apolonskaya.livejournal.com
С Целаном я познакомилась лет семь назад. Тогда он меня потряс.
Удивительно, но в России до недавнего времени, о его существовании мало кто догадывался.

Date: 2008-12-20 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Бывало. Мне кажется, первая книга Мандельштама, которую мне удалось когда-то купить, была издана в ГДР (конец 1970-х?) - параллельные тексты на русском и немецком, стихи и "Разговор о Данте". Переводы, почти уверен, были Целана. Меня еще и поразило качество переводов, помню - звуковове, ритмическое.

Date: 2008-12-20 09:22 pm (UTC)
From: [identity profile] apolonskaya.livejournal.com
Целан его очень ценил, да. А потом, мне кажется с таким чувством слова, он просто не мог переводить плохо.

Date: 2008-12-20 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Да, об этом и речь.

Date: 2008-12-20 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
У Вас случилась контаминация (вполне простительная): были две ГДРовские книжки, обе двуязычные, одна стихи (в мягкой обложке с репродукцией Кандинского), вторая - "Разговор о Данте" (в переплете с суперобложкой). Это были мои первые несамодельные книги Мандельштама.

В "Стихах", "Камень" - целиком в переводах Целана, остальное - в переводах Целана, Райнера Кирша и других переводчиков. В сумме в переводах Целана около трети всех стихов в этой книжке. Конгениальность целановских переводов Мандельштама - один из немногих, по-моему, консенсусов среди специалистов по поэтическому переводу.

Date: 2008-12-20 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Да, на обложке, по-моему, был Кандинский. Помню еще, это была какая-то серия, в приведенном списке уже выпущенного запомнилась только Ахматова.
Но мне помнится, что там был и "Разговор о Данте". Книга, по-моему, так и называлась: "Стихотворения. Разговор о Данте." Помню свои ощущения от нездешней удачи.
Могло это быть повторным, объединенным изданием?

Date: 2008-12-20 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Думаю, разговор об этом, "Нашедший подкову":
Ossip Mandelstam, Hufeisenfinder. Hg. F.Mierau. Philipp Reclam, Leipzig 1975

Date: 2008-12-21 12:41 am (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Да, совершенно верно, это стихи (выходило еще много изданий после 1975 г). Разговор о Данте вышел позже, в 1984:
Ossip Mandelstam, Gespräch über Dante: russisch und deutsch (Aus d. Russ. übertr. von Norbert Randow) / Leipzig: Kiepenheuer, 1984. 1. Aufl., 165 S.

Date: 2008-12-21 05:46 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Да, я все их нашел в сети. Содержания нигде нет, к сожалению.

Date: 2008-12-22 05:26 am (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Вы правы, в Hufeisenfinder есть трехстраничный отрывок из "Разговора о Данте" (только по-немецки).

Date: 2008-12-22 10:41 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Именно в издании 1975?
Но я читал это по-русски. Безуспешно пытаюсь вспомнить подробности источника, помню только ощущения. Можно сказать, ошеломление.

Date: 2008-12-21 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ulaola.livejournal.com
Спасибо за ссылку:)

Date: 2008-12-21 05:45 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
welcome )

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 10:40 am
Powered by Dreamwidth Studios