(из Федерико Гарсиа Лорка)
Не моя ли Лусия
ножки в ручей опустила?
Три тополя огромных
и звезда.
И лягушки молчанье
разгрызают – как будто
ткут прозрачную марлю
светом зелени лунной.
Расцветает в реке коряга
концентрическими кругами.
И привиделась над водою
мне смуглянка, что из Гранады.
(перевод 1981 г.)
Federico Garcia Lorca
TARDE
¿Estaba mi Lucía
con los pies en el arroyo?
Tres álamos inmensos
y una estrella.
El silencio mordido
por las ranas, semeja
una gasa pintada
con lunaritos verdes.
En el río,
un árbol seco,
ha florecido en círculos
concéntricos.
Y he soñado sobre las aguas
a la morenita de Granada.