метропоэзия
May. 28th, 2025 06:38 pm
Вчера в разговоре с одной дорогой собеседницей вспомнил лапидарное из Иосифа Бродского:
Sir, you are tough, and I am tough.
But who will write whose epitaph?
В каком у автора это было контексте, см. ниже под срезом, но сегодня звучит очень уж актуально в смысле вопросов к мирозданию.
Задумался над лапидарным же преложением двустишия на язык осин, но сначала «пошарился» в сети на предмет предшественников. Результатов, естественно, много, но они меня совершенно не удовлетворили (господа размазывают манную кашу там, где нужна пружина). Так что в порядке вселенского сарказма вот продукт собственной выделки. В первом, ямбическом, случае для облегчения надлежащего скандирования выделяю сильные/ударные гласные.
ты крУт – и Я крут, нО кто чьЮ
напИшет ЭпитАфиЮ?
Вариант хориямбический:
Ты крутой – и я крутой,
Но кто над чьей пройдет плитой?
(перевод: 27.05.2025)
( ... контекст ... )