метропоэзия
May. 28th, 2025 06:38 pm
Вчера в разговоре с одной дорогой собеседницей вспомнил лапидарное из Иосифа Бродского:
Sir, you are tough, and I am tough.
But who will write whose epitaph?
В каком у автора это было контексте, см. ниже под срезом, но сегодня звучит очень уж актуально в смысле вопросов к мирозданию.
Задумался над лапидарным же преложением двустишия на язык осин, но сначала «пошарился» в сети на предмет предшественников. Результатов, естественно, много, но они меня совершенно не удовлетворили (господа размазывают манную кашу там, где нужна пружина). Так что в порядке вселенского сарказма вот продукт собственной выделки. В первом, ямбическом, случае для облегчения надлежащего скандирования выделяю сильные/ударные гласные.
ты крУт – и Я крут, нО кто чьЮ
напИшет ЭпитАфиЮ?
Вариант хориямбический:
Ты крутой – и я крутой,
Но кто над чьей пройдет плитой?
(перевод: 27.05.2025)
______________________________________
Петр Вайль «Стихи рядом с молоком и аспирином», в сб. «Иосиф Бродский: труды и дни», изд. Независимая Газета, 1998:
«Осенью 94-го в “Нью-Йорк таймс” появилась большая статья о том, как нью-йоркцы воспринимают “Поэзию в движении” [“The New York Times”, 21 октября 1994]. Среди прочего рассказывалось о лейтенанте полиции Юджине Роуче, который погрузился в размышления над двустишием Бродского:
Sir, you are tough, and I am tough.
But who will write whose epitaph?
Дословно: “Сэр, вы крутой и я крутой, но кто кому напишет эпитафию?”
Естественно, что лейтенант Роуч сначала обдумал полицейские аллюзии этих строчек, после разузнал биографию Бродского и решил, что поэт так обращается к тирану.
Иосиф потом рассказал, что Роуч позвонил ему, чтобы получить разъяснение из первых рук, и получил. “Это не тирану, это скорее — другому поэту”, — сказал Бродский. По-моему, он гордился нью-йоркским лейтенантом полиции больше, чем другими своими читателями.
Стало быть, выбор стихов для “Поэзии в движении” был удачен, хотя Иосиф говорил, что хотел предложить другое двустишие:
Buenas noches, Don't mind the roaches ...»
______________________________________
Примечание: рассказ Вайля, по-моему, отдает какой-то непроговоренной мистификацией... ну, или просто каламбуром: Роуч, roaches...
no subject
Date: 2025-05-28 03:40 pm (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura/?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2025-05-28 03:42 pm (UTC)смысл тот же
Date: 2025-05-28 04:03 pm (UTC)Re: смысл тот же
Date: 2025-05-28 04:49 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 04:50 pm (UTC)ты крУт – и Я крут
Date: 2025-05-28 04:04 pm (UTC)Re: ты крУт – и Я крут
Date: 2025-05-28 04:50 pm (UTC)не источник ли?
Date: 2025-05-28 04:07 pm (UTC)Вручи мне Ювеналов бич!
Пушкин
Над белой бумагой потея,
перо изгрызая на треть,
все мучаясь, как бы Фаддея
еще побольнее поддеть:
"Жена у тебя потаскушка,
и хуже ты даже жида..."
Фаддею и слушать-то скучно,
с Фаддея что с гуся вода.
Фаддей Венедиктыч Булгарин
съел гуся, что дивно изжарен,
засим накропал без затей
статью "О прекрасном" Фаддей,
на чижика в клеточке дунул,
в уборной слегка повонял,
а там заодно и обдумал
он твой некролог, Ювенал.
Re: не источник ли?
Date: 2025-05-28 04:51 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 06:12 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 07:02 pm (UTC)Кто напишет некролог?:)
no subject
Date: 2025-05-28 07:06 pm (UTC)Но: кому? Одену, который третье лицо?
no subject
Date: 2025-05-28 07:10 pm (UTC)Ты, брат, хорош - и я не так уж плох,
Но кто кому напишет некролог?
Хотя здесь количество смысла на единицу звука пожиже будет.
no subject
Date: 2025-05-28 07:16 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 07:17 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 07:19 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 07:21 pm (UTC)Ты хорош - и я хорош...
Кто кому засадит нож?
no subject
Date: 2025-05-28 07:18 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 04:50 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 04:55 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 06:10 pm (UTC)У чьего кто встанет гроба?
Круче мы с тобой крутого.
Чьё надгробней будет слово?
no subject
Date: 2025-05-29 06:16 pm (UTC)Спляшет кто на чьей могиле?
no subject
Date: 2025-05-29 08:04 pm (UTC)Кто из нас вдову утешит?
no subject
Date: 2025-05-29 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-28 07:37 pm (UTC)Но эпитафию кто чью напишет?
no subject
Date: 2025-05-28 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 02:17 am (UTC)И волком смотрит. Он вообще бывает крут.
А что ему - кругом пятьсот,
И кто кого переживет,
Тот и докажет, кто был прав, когда припрут.
Ну и английские эпиграммы, типа:
Here lie I, Martin Elginbrodde:
Have mercy on my soul, O God,
As I would do, if I were God,
And You were Martin Elginbrodde.
А статья в НЙТ про лейтенанта Роуча совершенно настоящая, никаких мистификаций.
no subject
Date: 2025-05-29 03:38 am (UTC)Сама по себе мысль – common knowledge, что-нибудь подобное наверняка было и в античности. Не говоря уж о распространенном в XX в. понятии «пережить палачей». Но здесь новизна в «эпитафии», а без новизн И. Б. не работал :)
Эта эпиграмма была в ходу в трактовке Маршака, что-то вроде «Здесь я покоюсь, Джимми Хогг, Авось, грехи простит мне Бог, Как я простил бы, будь я Бог, А он – покойный Джимми Хогг». Помню ее с выхода первого издания “Topsy-Turvy World” в «Прогрессе», (1974, у меня есть второе издание, 1978).
Насчет подозреваемого каламбура или мистификации я имею в виду второй вариант И. Б., приведенный Вайлем, а не статью в NYT.
no subject
Date: 2025-05-29 02:42 am (UTC)Ты крут, и я ведь крут.
Но кто кому надгробный дал салют?
no subject
Date: 2025-05-29 03:21 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 03:27 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 03:42 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 03:53 am (UTC)Ты хорош - и я хорош...
Кто кому засадит нож?
:)
no subject
Date: 2025-05-29 03:35 am (UTC)Я силён. Сильней ты, может.
Кто кого отнекроложит?
))
no subject
Date: 2025-05-29 03:42 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 03:54 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 03:55 am (UTC)Отмужеложит, но в некроаспекте!
no subject
Date: 2025-05-29 04:00 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-29 06:36 am (UTC)Tough-tough-tough! – говорит переводчик
Date: 2025-05-29 03:07 pm (UTC)