Feb. 11th, 2021

raf_sh: (cycl-3)


Валаам получил задание проклясть врага.
В доме раздор, жена говорит: откажись,
если я тебе дорога и честь дорога. –
Валаам: ни за что. Это работа. Это жизнь.

Валаама не собьют упреки небес,
ни ослица его не задержит, ни осёл;
он и раньше обходился ненужного без –
и теперь обойдется. Звездный час пришел.

Собери амуницию, в зеркало быстрый взгляд:
так вершатся дела, так чеканятся судьбы стран,
так спасают от хаоса и разрухи. Ни шагу назад.
Валаам славным бесом сейчас обуян.

Книги пишутся – и горят. Пасутся тельцы.
Как ни крутятся мельницы – хватит на пятый срок.
Валаама ждут проверенные бойцы,
Тот, кто учит урок – умело учит урок.


09.02.2021

raf_sh: (Default)


Наконец я раздобыл себе экземпляр: «Книга о фиолетовом и смерти» Герарда Реве (издательство «Колонна», 2018) в как всегда замечательном переводе Olga Grishina с нидерландского языка. В книгу включили и мой переводик одного использованного автором старого немецкого стихотворения.

Но что особенно неожиданно (набоковский «синхрон») — перелистывая книжку, наткнулся на упоминание французской писательницы Колетт, о которой недавно вел здесь речь и прямо, и намеком, при помощи «Циклевщиков полов» Кайботта.

Gerard_Reve_violet

А вот мой перевод упомянутого стихотворения, для памяти:

Йозеф фон Айхендорф — «На чужбине»

С родной стороны идут облака,
Свет алых молний храня,
Но мать и отец в могилах давно,
И там позабыли меня.

Дождусь ли той покойной поры,
Того желанного дня,
Когда надо мной зашумит листва,
И все позабудут меня.

1833 (перевод 20.03.2018)

оригинал... )

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

March 2026

S M T W T F S
1 2 34567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 01:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios