Auden on Mozart et al
Jan. 2nd, 2021 05:58 pm
По-новогоднему разбирая завалы старого имущества, которое обыкновенно полагается выкидывать из окошка, обнаружил начало давно замысленного перевода оденовского металога к телепостановке «Волшебной флейты» Моцарта. В чуть-чуть доработанном виде и выставляю это здесь для памяти. Пока неведомо, последует ли продолжение. Некоторые подробности и разъяснения — в примечаниях.
из Уистана Хью Одена
Металог к опере «Волшебная флейта»
(Строки, написанные в честь двухсотлетия Моцарта, 1956. Должны произноситься певцом — исполнителем партии Зарастро.)
Маэстро, придержите бег рулад:
Вознегодует только ретроград,
Что юный Принц слегка вздремнуть прилег,
Пока Зарастро ставит металог.
Ведь этот жанр сегодня не во зло,
Пусть Аристотель или Буало
Его презрели — в наши времена
Заминка, разумеется, нужна —
Поскольку, воцарившись, Бог Реклам
По-оссиански надиктует нам
(Прервав объятья, диалог, куплет),
Что покупать — а что, напротив, нет.
Не то чтобы я продвигал товар,
Который вам украсит кухню, бар —
Отнюдь: надеюсь я на благодать
Восславить Моцарта, а не продать.
Вольфганг явился в наш бессрочный ад
Из Зальцбурга, две сотни лет назад;
Монархов было больше, чем машин,
И атеизм не достигал вершин.
(Нью-йоркцу не постигнуть без труда,
Что вынуждало Гения тогда
Пред клириком без шляпы представать —
Зато не сам он заправлял кровать.)
История искусств, как и людей,
Не палиндром — и где тот чародей,
Что нам вообразить поможет слух
Эрцгерцогских времен?! Культуры дух
Освоил «Флейту», но не знал «Кольца».
Век ждал очередного образца.
...
Октябрь 1955 (перевод 13.08.2016 — 02.01.2021)
________________________________________
( Примечания... )