разгром Сеннахериба
Jul. 13th, 2009 10:56 am
Джордж Гордон Байрон
Налетел Ассириец — как волк на овец,
Шло когортами войско — всё злато, багрец;
Копья их — словно звёзды над синей волной,
Что студит Галилею порою ночной.
Как лесная листва на исходе весны,
Те полчища шли, при закате видны;
Как лесная листва на осенних ветрах,
Те полчища утром рассыпались в прах.
Ангел Смерти над ними крыла развернул
И вражьим воителям в лица дохнул;
И застыли глаза их под завесью век,
И сердца колыхнулись — и смолкли навек!
И конь боевой, словно скошенный, лёг,
И ноздрей не шевелит дыхания ток;
И клочки его пены подобны, белы,
Прибою на тверди прибрежной скалы.
И всадник лежит, бледен, в адовом сне,
И роса на челе его, ржа на броне;
И безгласны шатры, у знамён ни души,
Не вздыблены пики, и трубы в тиши.
Полон вдовьих рыданий Ассирии стан,
И в кумирне Ваала разбит истукан;
Не мечом пораженная, мощь Пришлеца,
Как снег, растопилась под взглядом Творца!
(перевод, 12.07.2009)
( Оригинал, предшественник и др. ... )