raf_sh: (Default)
[personal profile] raf_sh


Восьмистопный хорей.

Хотя напрашивается включение также и Х4+Х4, когда первый Х4 имеет женскую клаузулу, но критерием все же взято позиционирование рифмы на 8-ом слоге на пространстве всего стихотворения или отрывка, или же ее полное отсутствие в белом стихе. Могут быть включены случаи, когда рифма внутренняя и не повторяется перекрестно и регулярно на 4-ом слоге. Могут быть взяты и некоторые варианты с наращением безударных слогов в конце или с зиянием/пиррихием, как бывает у Окуджавы – у него, кстати, Х8 очень много.

Обычно для каждого стихотворного текста или отдельного отрывка здесь берется первая же встреченная строка данного размера.

Цель: познавательно-созерцательная. Почувствуйте разнообразие мелодик.
Список, конечно, не исчерпывающий – дополнения будут приняты с благодарностью.

В самом низу – ссылки на мои аналогичные разыскания в области иных просодий.

________________________________

«Плачьте вы печальны очи, бедно сердце унывай» – А. Сумароков (1781)
«Ах вы, сени, мои сени, сени новые мои» – (1790?)
«В мирно время, – отвечает Клесамор ему» – В. Капнист (~1790) - перевод из Джеймса Макферсона «Картон» («Поэмы Оссиана»)
«И ничем в сем состояньи он себя не утешал» – Н. Львов (1792) - перевод из Ж. Лафонтена
«Из-за острова на стрежень, на простор речной волны» – Дмитрий Николаевич Садовников (до 1883)
«Что за скука, что за горе наше бедное житье!» – А. С. Пушкин (1825)
«Раз разумный Вейнамена И безбрадый Юковайна» – Ф. Глинка (1828), первый перевод из «Калевалы»
«Средь мечтаний сокровенных, мимолетным привиденьем» – П. Д. Бутурлин (1890)
«Каждый день румяным утром за белеющею виллой» – А. Коринфский (1889–1893)
«Как живые изваянья, в искрах лунного сиянья» – К. Бальмонт (1893)
«Под суглинистым обрывом, над зеленым крутояром» – А. Коринфский (1894)
«Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой» – Эдгар По, переводы К. Бальмонт (1894) и др.
«Внемля ветру, тополь гнётся, с неба дождь осенний льётся» – К. Бальмонт (1894)
«Стаи птиц. Дороги лента. Повалившийся плетень» – К. Бальмонт (1894)
«Хмуро северное небо, скорбны плачущие тучи» – К. Бальмонт (1894)
«Вечер. Взморье. Вздохи ветра. Величавый возглас волн» – К. Бальмонт (1894)
«В час ночной, во мгле туманной, где-то там за синей далью» – К. Бальмонт (1895)
«Тише, тише совлекайте с древних идолов одежды» – К. Бальмонт (1903)
«Если спросите - откуда Эти сказки и легенды» – Генри Лонгфелло, перевод И. Бунин (1903)
«Рано-рано из тумана прорезаются леса» – С. Городецкий (1906)
«Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель» – М. Волошин (1907), с вывертом
«Милый мальчик, ты так весел, так светла твоя улыбка» – Н. Гумилев (1907)
«Испугалась, задрожала, даже плакать начала» – Ф. Сологуб (1908) – от k_eliseeff
«Ах, закаты! В нежном небе мягкий отсвет акварели» – Г. Шенгели (?)
«Хороша была Танюша, краше не было в селе» – С. Есенин (1911)
«Пламя факелов крутится, длится пляска саламандр» – В. Брюсов (1912)
«Дошутился, доигрался, докатился до сугроба» – Ф. Сологуб (1913)
«С вами я, и это – праздник, потому что я — поэт» – Ф. Сологуб (1913)
«Божий Ангел, зимним утром Тайно обручивший нас» – А. Ахматова (1914)
«Я пришла к поэту в гости. Ровно полдень. Воскресенье» – А. Ахматова (1914)
«Просыпаться на рассвете Оттого, что радость душит» – А. Ахматова (1917)
«Это просто, это ясно, Это всякому понятно» – А. Ахматова (1917)
«И опять идут двенадцать, за плечами — ружьеца» – А. Блок (1918)
«Застонали, зазвенели золотые веретена» – В. Брюсов (1918)
«На заборе снег мохнатый толстой грядочкой лежит» – Саша Черный (1920)
«Мандельштам Иосиф – автор этих разных эпиграмм» – О. Мандельштам (~1921)
«Одеяло убежало, улетела простыня, / И подушка, как лягушка, ускакала от меня» – К. Чуковский (1922)
«Приходите, тараканы, Я вас чаем угощу!» – К. Чуковский (1924)
«Напряжение борений, одоления услады» – К. Бальмонт (?) (1927)
«Тот, кто силою своею основал чертог вселенной» – Шота Руставели, переводы Н. Заболоцкий (~1930) и др.
«А когда наступит утро, я бреду бульваром сонным» – А. Вертинский (1934)
«Записал я длинный адрес на бумажном лоскутке» – Арс. Тарковский (1935)
«Парня выбрали по росту между сотен низколобых» – П. Антокольский (1941?)
«Черноглазая казачка Подковала мне коня» – И. Сельвинский (1942?)
«Во дворе, где каждый вечер все играла радиола» – Б. Окуджава (1957)
«Возле крепости Хертвиси разветвляется дорога» – Б. Окуджава (1959, из Хута Берулава)
«Вдруг возник осенний ветер, и на землю он упал» – Б. Окуджава (1960)
«Музыкант в лесу под деревом наигрывает вальс» – Б. Окуджава (1961)
«В Барабанном переулке барабанщики живут» – Б. Окуджава (1961)
«Вдруг - свисток, меня хватают, обзывают хулиганом» – В. Высоцкий (1963) – от plynius_secund
«говорил друзьям об Озе и величьи бытия» – А. Вознесенский (1964)
«Питер парится. Пора парочкам пускаться в поиск / по проспектам полуночным за прохладой. Может быть» – Б. Окуджава (1964)
«Нет, ни в шахматы, ни в теннис... То, во что с тобой играю» – А. Ахматова (1964–1965)
«Цирк - не парк, куда вы входите грустить и отдыхать» – Б. Окуджава (1965)
«Потянуло, потянуло холодком осенних писем» – Ю. Кукин (1965)
«Опасаясь контрразведки, избегая жизни светской / Под английским псевдонимом "мистер Джон Ланкастер Пек"» – В. Высоцкий (1966)
«Это город. Еще рано. Полусумрак, полусвет» – Ю. Левитанский (1970)
«Нескончаемой спирали бесконечные круги» – Ю. Левитанский (1970)
«Вдоль обрыва, по-над пропастью, по самому по краю» – В. Высоцкий (1972)
«Дорогая передача! Во субботу чуть не плача, / Вся Канатчикова Дача к телевизору рвалась» – В. Высоцкий (1977)
«Этот мир простой и страшный обреченно обтекая» – С. Чудаков (1970-е) – добавлено evizvarina
«Сладостpастная отpава золотая Бpичмулла» – Дм. Сухарев (1980)
«Что нам стоит дом построить: Просто вырыть котлован» – М. Танич(1980-е) – добавлено evizvarina
«Всему времечко свое: лить дождю, Земле вращаться» – Б. Окуджава (1982)
«Музыкант играл на скрипке – я в глаза ему глядел» – Б. Окуджава (1983)
«Вот какая-то лошадка бьет копытами в песок» – Б. Окуджава (1984)
«Председатель Совнаркома, Наркомпроса, Мининдела!» – И. Бродский (1986)
«Кони красные купаются в зеленом водоеме» – Б. Окуджава (1989)
«Слово бурь не предвещало — было пламенным сначала» – Б. Окуджава (1990)
«Я тебя давно забыл – имя лишь запомнилось» – Б. Окуджава (1991)
«Наконец-то, наконец-то, дорогая тетя Даша» – Алексей Смирнов (1992)
«Вот приходит Юлик Ким и смешное напевает. / А потом вдруг как заплачет, песню выплеснув в окно» – Б. Окуджава (1993)
«Я на крыше паровоза ехал в город Уфалей» – Б. Рыжий (1999) – от evizvarina
«разыграйся по мотивам шмыгать дерзким объективом» – Р. Ш. (2006)
«пчёлы ваш хозяин умер! я стучу по улью палкой» – Лена Элтанг (~2007)
«отчего соседка зося не приносит молока» – Лена Элтанг (~2007)
«Хмурый вяз узлом завязан сквозняками в парке старом» – И. Царев (2008)
«Это небо не застегнуто на пуговицы сна» – А. Танков (~2009)
«путешествуют и пишут о веселых городах» – Л. Йоонас (~2009)
Церковь тонкими ногами перешагивает реку – Р. Ш. (2017)
«Прилетит безумный вирус на армейском вертолете» – Р. Ш. (2020)
«стихотворные размеры на забвенье дивный шанс» – Р. Ш. (2025)
«прибывает черный черчилль на подбитом эф-пятнадцать» – Р. Ш. (2025)
«Не любившие полюбят и любившие полюбят» [«Завтра полюбят еще не любившие, так же любившие завтра полюбят»] – Р. Ш. (2025), перевод: "Crás amet qui núnquam amavit quíque amávit crás amet", Pervigilium Veneris, IV век н.э.(?)

«Дорогую рыбу ела, дорогого судака» и др. частушки


__________________________

https://raf-sh.livejournal.com/1178649.html – случайное (к истории размера, дактиль четырехстопный)
https://raf-sh.livejournal.com/1268584.html – свеча горела, или кое-что о Пессоа, Гелескуле, Пастернаке и некоторых других
https://raf-sh.livejournal.com/1343636.html – александрийская цезура и её отсутствие [шестистопный ямб]
https://raf-sh.livejournal.com/1429263.html – двустопный анапест vs. семантический ореол
https://raf-sh.livejournal.com/1920772.html – Х8

Date: 2025-09-27 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История (https://www.livejournal.com/category/istoriya/?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Date: 2025-09-27 03:21 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
литературы

Date: 2025-09-27 03:38 pm (UTC)
From: [identity profile] evizvarina.livejournal.com
Что нам стоит дом построить:
Просто вырыть котлован,
А потом приладить рельсы
И пустить по рельсам кран

Date: 2025-09-27 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Вроде, Танич. Добавляю. С незапамятных времен помню "Что нам стоит дом построить, Нарисуем - будем жить", но источника не нахожу.

Date: 2025-09-27 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] evizvarina.livejournal.com
Видимо, оттолкнувшись от строчки "что нам стоит..." - миллион народных вариантов... О! Еще вспомнила, не менее дурацкое: "Что увидят эти точки, что построят эти ручки..."

Date: 2025-09-27 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
Тятя! тятя! наши сети. Притащили мертвеца :)

Date: 2025-09-27 05:16 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
А можно пример четырёхстопного хорея (последовательного, в каждой строчке), который не попадает в эту подборку? В чём разница с восьмистопным?

Date: 2025-09-27 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Вот, как раз:

Прибежали в избу дети
Второпях зовут отца:
«Тятя! тятя! наши сети
Притащили мертвеца».
«Врите, врите, бесенята,—
Заворчал на них отец; —
Ох, уж эти мне робята!
Будет вам ужо мертвец!

Посмотрите на рифмовку: каждая строка Х4 рифмуется, рифмы не пропущены и не внутренние. Жестко построено на четырех стопах.

Опасаясь контрразведки, избегая жизни светской,
Под английским псевдонимом "мистер Джон Ланкастер Пек",
Вечно в кожаных перчатках - чтоб не делать отпечатков,-
Жил в гостинице "Советской" несоветский человек.

Здесь есть внутренние рифмы в 1 и 3 строке, а в 2 и 4 нет. 2 и 4 рифмуются между собой на 8-ой стопе, 1 и 3 - нет. В целом можно считать это приукрашенным 8-стопным хореем.
Edited Date: 2025-09-27 05:25 pm (UTC)

Date: 2025-09-27 08:40 pm (UTC)
From: [identity profile] plynius-secund.livejournal.com
А "Это был воскресный день и я не лазил по карманам" попадает сюда или нет?

Date: 2025-09-27 08:55 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Третья строка подходит, беру.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 2nd, 2026 10:41 am
Powered by Dreamwidth Studios