Léon-Paul Fargue « Merdrigal »
Sep. 9th, 2025 06:19 pm
В порядке холодного любопытства.
Леон-Поль Фарг
Мадригадость
(освищение)
Нежу в сердце сельди жижу:
Я с тобою не дружу,
Здрав, пока тебя не вижу,
Входишь ты – я ухожу.
(из книги «Чертики», 1923, перевод 09.09.2025)
Léon-Paul Fargue
MERDRIGAL
en dédicrasse.
Dans mon cœur en ta présence
Fleurissent des harengs saurs.
Ma santé c'est ton absence,
Et quand tu parais, je sors.
« Ludions », 1923
Случайные примечания:
* Леон-Поль Фарг (1876–1947) – видная фигура французской элитной богемы. Собогемщики: Анри де Ренье, Стефан Малларме, Морис Равель, Поль Валери, Марсель Пруст, Эрик Сати, Жан Кокто, Поль Клодель, Клод Дебюсси, Андре Жид, Пабло Пикассо, Вальтер Беньямин... и т. д.
* У Фарга цикл состоял из восьми небольших текстов довольно абсурдистского содержания и был впервые опубликован в домашнем журнале Adrienne Monnier (см. ниже), « Intentions ».
* Этот стишок не вошел в те пять, на которые композитор Эрик Сати (Erik Satie, 1866–1925) написал свой последний вокальный циклик « Ludions » (минут на 4–5); после чего последовала бурная ссора двух отвязных авторов из-за пропущенного упоминания имени текстовика на афишке соответствующего грандиозного богемного бала, запланированного графом Étienne de Beaumont.
* Если уж Фарг кого невзлюбливал, то посвящал отмщению массу времени и усилий. Сати он забомбардировал ежедневными изощренно-ругательными письмами и в конце концов даже не явился на похороны неоднократного соавтора и бывшего друга. Впрочем, и Сати славился внезапной обидчивостью и скоростным разрывом отношений.
* Издание с иллюстрациями Мари Монье: MONNIER, Marie (1894–1976) et FARGUE, Léon-Paul (1876–1947). Les Ludions. Paris : aux Éditions J.O. Fourcade, 1930.
У Поля Валери есть эссе о вышивках Мари (“Les Broderies de Marie Monnier”, 1924).
Ее сестра Adrienne Monnier (1892-1955) была писательницей и владелицей знаменитого парижского книжного магазина La Maison des Amis des Livres (Дом любителей литературы) на rue de l'Odéon в Латинском квартале. Адриен вдохновила Сильвию Бич на открытие магазина «Шекспир и компания» на другой стороне улиц. Имена Джеймса Джойса, Т. С. Элиота и Эрнста Хемингуэя («Праздник, который всегда с тобой») будут здесь не лишними.
* О названии цикла. Ludion на французском означает «картезианский водолаз», то есть игрушка, плавающая в воде и погружающаяся-всплывающая при изменении внешнего давления (изобретен Рафаэлло Маджотти в 1648 г. хотя традиционно именуется по Декарту, Cartesius). Во Франции обычно изготовлялся в виде стеклянного чертика. Французская идиома ludion обозначает также, например, человека, манипулируемого людьми и обстоятельствами. Ludion – еще и название французской подводной лодке из первых, построенной в Шербурге (там же, где и пресловутые израильские катера серии «Саар», оплаченные, почти арестованные – но угнанные нами в ночь на рождество в 1969 г.), служила в 1904–1914 гг.
* В переводе на русский название цикла может быть трактовано по-разному: «Чертики-ныряльщики», «Куклёшки» и т. д. Композитор и писатель Юрий Ханон (см. ниже), упоминая о многозначности-непереводимости названия, пользуется условным «Фигляры».
* Фарг был любителем и мастером словесных игр. Название оригинального текста Merdrigal есть портмоне (portmanteau, по терминологии автора «Алисы...» Льюиса Кэррола) из Madrigal (нечто любовное) и merde (дерьмо), а подзаголовок dédicrasse – портмоне из dédicace (посвящение) и crasse (грязь, мерзость). Соответственно и переводческие решения.
В дополнение:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ludions
https://en.wikipedia.org/wiki/Léon-Paul_Fargue
https://ru.wikipedia.org/wiki/Фарг,_Леон-Поль
См. также Юрий Ханон (род. 1965, тоже отвязная фигура):
https://khanograf.ru/arte/Леон-Поль_Фарг_(Эрик_Сати._Лица)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ханон,_Юрий
