шум времени
May. 16th, 2025 08:14 am
А это уж из совсем личных фантазийных сопоставлений:
«По дороге я купил несколько пучков гвоздики и искусно, как мне показалось, расставил их в хрустальные вазочки на стенках кузова. Это было рассчитано на фрау Блюменталь».
Э. М. Ремарк «Три товарища» (1932), пер. с нем. И. Шрайбера и Л. Яковленко под редакцией Л. Плотникова, 1958.
[ Unterwegs kaufte ich ein paar Nelken und dekorierte sie künstlerisch in den Kristallvasen des Wagens. Ich spekulierte damit auf Frau Blumenthal. ]
«За розу в кабине рольс-ройса и масло парижских картин».
О. Э. Мандельштам «Я пью за военные астры…» (1931)
Не-виноградным мясом можно считать здесь подчеркивание того, что роза рольс-ройса, видимо, не просто в кабине, а в «бутоньерке» на стенке.
Иллюстрации:
В ролльс-ройсе:
В кадиллаке:
no subject
Date: 2025-05-16 05:15 am (UTC)Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: История (https://www.livejournal.com/category/istoriya/?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
no subject
Date: 2025-05-16 05:16 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-16 05:19 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-16 11:37 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-16 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2025-05-16 11:48 am (UTC)«Дальше нормально - про войну и про любовь, характеры, конфликты, все, что положено, все как у людей»… :) (М. Анчаров)
no subject
Date: 2025-05-16 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-16 05:20 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-16 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2025-05-16 05:24 pm (UTC)