raf_sh: (Default)
[personal profile] raf_sh


отставной гру-шник на пенсии
выбрал виллу на мысе в валенсии
и под чаячий крик
полирует язык
турбуленсии мол индульхенсии


26.11.2024

Date: 2024-11-27 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] lj-frank-bot.livejournal.com
Hello!
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Общество (https://www.livejournal.com/category/obschestvo?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team

Date: 2024-11-27 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
чистых совестей

Date: 2024-11-27 01:44 pm (UTC)

Date: 2024-11-27 01:46 pm (UTC)
From: [identity profile] nebotticelli-xl.livejournal.com
бывших ГРУшников не бывает))

Date: 2024-11-27 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
бывают отставные, но в данном случае все равно

Date: 2024-11-27 05:28 pm (UTC)

Date: 2024-11-27 10:09 pm (UTC)
From: [identity profile] tamgdenasnet.livejournal.com
Отставному майору разведки
Надоели вино и нимфетки
И отставив "Агдам",
Он отправился в храм,
Подпевая блатной шансонетке.

:)

Date: 2024-11-27 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
not bad :)

Date: 2024-11-28 07:40 am (UTC)

Date: 2024-11-28 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] mininand.livejournal.com
Никак не могу найти, где я прочитал, что лимерик происходит от поэтической эпитафии

Date: 2024-11-28 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Такого не припомню. Но вики рассказывает неплохо: https://en.wikipedia.org/wiki/Limerick_(poetry)

Date: 2024-11-28 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] mininand.livejournal.com
Тогда буду считать (не без гордости), что я это сам придумал😊. А что, если вместо традиционно "жил да был" переводить "был когда-то", то сходство с эпитафией почти абсолютное.

Date: 2024-11-28 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Разве что с сатирической. Но у меня концепция лимерика закрепилась лет 50 как, с 1970-х гг., примерно с выхода первого издания сборника "Topsy-Turvy World" в "Прогресс". Оттуда почти-что первые мои опыты перевода, вообще-то. Еще был сериал "Сага о Форсайтах" (на экранах в СССР в 1971 г.), после которого все бросились в библиотеки. Там мелькнуло:

Озлившийся Бикет сердито
Сказал мне: "Вы будете биты:
Как две капли - жена,
И притом - обнажена,
Мистер Грин, постыдились бы вы-то!"

(An angry young husband called Bicket
Said: 'Turn yourself round and I'll kick it;
You have painted my wife
In the nude to the life,
Do you think, Mr. Greene, it was cricket?')

Date: 2024-11-28 02:03 pm (UTC)
From: [identity profile] mininand.livejournal.com
Да, это было время повального увлечения переводами лимериков, благодаря рифмам и понятном размеру это казалось не особенно сложным делом. Моя любимая тетушка, которая хорошо знала английский и сама писала дилетантские стихи, придумала забавный ход: длинно пересказывала очередной стишок моему шестилетнему племяннику, а он складывала стишок, такой дадаизм

Date: 2024-11-28 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
:)

Но я, в основном, не лимерики переводил (это слишком легко и развращает), а "разное".

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

March 2026

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 2nd, 2026 12:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios