павлин, сонет №12
от тебя ждали только потомства но
чтобы потомства ждали именно
от тебя нужно
поработать развернуть хвост сложить
развернуть огласить окрестности
невыносимым криком незабываемым
скрипом величия
после потомства жизнь кончается
начинается
существование
на гербах гробницах храмах в инициалах
трактатов
начинается
твоя вечность
12.09.2024
______________________________________
поэт и графоман
я не пишу стихов говорит графоман
разве что на случай
на юбилей близких кому нельзя отказать или
близких тех близких кому нельзя отказать
а так что-то пишет мной
не спрашивая разрешения
в нежданных формах
я только вынужден исправлять
его особенно раздражающие неграмотности и
бороться с тавтологиями
в любом случае оно беспощадно
бедняга говорит поэт как можно жить
с таким хаосом в голове
все должно быть обустроено
как в правовом государстве
посмотри на образцовые
правовые государства
все должно быть обустроено
стиль словарь композиция
метр размер зачин финал посыл
целевая аудитория
путь к издателю
см мои размышлении в эссе
поэт и книгопродавец
нет лучше не см
09.09.2024
______________________________________
А этот бабочковедческий перевод лежал у меня в черновиках с весны 2011 г. Теперь он получил необходимый легкий шлиф, а заодно и оказался ко дню рождения ГМК.
Надо заметить, что упомянутые пиры голубянок нередко встречаются нам в горах прямо на тропах и несколько раз появлялись в моих путевых заметках. Голубянки этих видов, конечно, с честью воплощают цвет небесный. Но по части колора густого синего нет в горах (да и вообще), как я думаю, конкуренции именно цветку — Горечавке весенней (Gentiana verna), о чем я тоже неоднократно упоминал.
***
Роберт Фрост
День голубянок
День голубянок нынче у весны,
Небесным хлопьям отданы мгновения,
Их крылья — отсвет той голубизны,
Что и цветам явить не хватит рвения.
Но эти — спели песенку свою,
Свершили страсти должную рутину —
И усыпают слоем колею,
Пробившую апрельскую трясину.
1921 (перевод 10.04.2011)
***
Оригинал:
Blue-Butterfly Day
by Robert Frost
It is blue-butterfly day here in spring,
And with these sky-flakes down in flurry on flurry
There is more unmixed color on the wing
Than flowers will show for days unless they hurry.
But these are flowers that fly and all but sing:
And now from having ridden out desire
They lie closed over in the wind and cling
Where wheels have freshly sliced the April mire.
1921
***
Перевод Григория Михайловича Кружкова (у которого 14 сентября как раз день рождения):
ДЕНЬ ГОЛУБЫХ МОТЫЛЬКОВ
День голубых весенних мотыльков!
Небесные цветы парят, мелькая.
Еще не скоро у земных цветов
Накопится голубизна такая.
Они парят — и только не поют;
И, с каждым взмахом опускаясь ниже,
Опустошенные, к земле прильнут,
Где врезан след колес в апрельской жиже.
______________________________________
Голубянки в этом дневнике:
https://raf-sh.livejournal.com/539452.html (ветреное)
https://raf-sh.livejournal.com/1420646.html (династическое)
https://raf-sh.livejournal.com/1436708.html (аллегория зрения)
https://raf-sh.livejournal.com/1594930.html (на приют Рамбер через поля иван-чая, фотоальбом)
https://raf-sh.livejournal.com/1657030.html (Гриндельвальд)
https://raf-sh.livejournal.com/1754092.html (lycaenidae)
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2024-09-12 11:38 am (UTC)LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the category: Литература (https://www.livejournal.com/category/literatura?utm_source=frank_comment).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
no subject
Date: 2024-09-12 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 12:04 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 01:33 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 01:35 pm (UTC)икар
Date: 2024-09-12 01:40 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 01:48 pm (UTC)"The Karner blue (Lycaeides melissa samuelis) is an endangered species of small blue butterfly found in some Great Lakes states. ... First considered a subspecies of Plebejus melissa, it was first identified and described by novelist Vladimir Nabokov. The name originates from Karner, New York (located half-way between Albany and Schenectady) in the Albany Pine Bush, where it was first discovered. ... In the novel Pnin, Nabokov describes a score of Karner blues without naming them."
Re: икар
Date: 2024-09-12 01:55 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 01:58 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 02:12 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 03:22 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 03:30 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 03:33 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 03:33 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 03:35 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 03:40 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-12 03:56 pm (UTC)Что "Адмирал" - не адмирал!
Ванесса Атлантическая (Vanessa atalanta), она же Красная Восхитительная (red admirable). (Восхитительная – admirable – потом ошибочно переросло в Адмирал.)
Re: икар
Date: 2024-09-12 04:34 pm (UTC)Re: икар
Date: 2024-09-13 06:54 am (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 02:26 pm (UTC)no subject
Date: 2024-09-12 02:37 pm (UTC)