raf_sh: (cycl-4)
[personal profile] raf_sh


Federico García Lorca
5 июня 1898 — 19 августа 1936

https://raf-sh.livejournal.com/tag/garcia_lorca

И два моих старых перевода из него:

Федерико Гарсиа Лорка

Колыбельная умершей Мерседес

И вот ты уже уснула.
У берега легкая лодка.

Принцесса, белая греза,
Уснула сумрачной ночью!
Тело – земля под снегом…
С рассветом ей не очнуться,

И мы уходим от спящей,
В туман уплывает лодка,
И сон, и причал последний.

(перевод 1981)


Federico García Lorca

Canción de cuna

A Mercedes, muerta


Ya te vemos dormida.
Tu barca es de madera por la orilla.

Blanca princesa de nunca.
¡Duerme por la noche oscura!
Cuerpo y tierra de nieve.
Duerme por el alba, ¡duerme!

Ya te alejas dormida.
¡Tu barca es bruma, sueño, por la orilla!

1936




Федерико Гарсиа Лорка

Вечер

Не моя ли Лусия
Ноги в ручей опустила?


Три тополя огромных
и звезда.

И лягушки молчанье
разгрызают – как будто
ткут прозрачную марлю
светом зелени лунной.

Расцветает
в реке коряга
концентрическими кругами.

И привиделась над водою
мне смуглянка, что из Гранады.

(перевод 1981)

TARDE
CANCIONES ANDALUZAS

¿Estaba mi Lucía con los pies en el arroyo?

Tres álamos inmensos
y una estrella.

El silencio mordido
por las ranas, semeja
una gasa pintada
con lunaritos verdes.

En el río,
un árbol seco,
ha florecido en círculos
concéntricos.

Y he soñado sobre las aguas
a la morenita de Granada.

(Canciones 1921-1924)

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 06:44 am
Powered by Dreamwidth Studios