из-под дуба, из-под вяза...
Nov. 1st, 2015 11:03 pm
“ ‘Where was the sun?’
“ ‘Over the oak.’
“ ‘Where was the shadow?’
“ ‘Under the elm.’
(Arthur Conan Doyle "The Musgrave Ritual")
"Well," he said, getting up, "I must be going. Good-bye,everybody. Good-bye, Ada. I guess it’s your father under that oak, isn’t it?"
"No, it’s an elm," said Ada.
(Vladimir Nabokov "Ada or Ardor: A Family Chronicle")
"Где было солнце?"
"Над дубом".
"Где была тень?"
"Под вязом".
(Артур Конан Дойл. Обряд дома Месгрейвов, перевод Д. Лифшиц)
– Ладно, – сказал он, вставая, – надо идти. Счастливо оставаться всем вам. Счастливо оставаться, Ада. Это ведь твой отец там под дубом, верно?
– Нет, это вяз, – ответила Ада.
(Набоков, "Ада, или радости страсти", перевод С. Ильина)