raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


Ответ на back and forth.

Приведена цитата из книги переводов "Московских и воронежских тетрадей" Осипа Мандельштама работы Richard & Elizabeth McKane.



"Стихи о неизвестном солдате"

Оригинал:

Сквозь эфир десятично-означенный
Свет размолотых в луч скоростей
Начинает число, опрозрачненный
Светлой болью и молью нулей.

Перевод на английский, из книги:

Through the atmosphere significant to the power of ten,
the light of velocities is ground into a beam,
the counting begins, and is made transparent
by the bright pain and the swarm of noughts.

Обратно-юмористический перевод на русский работы 1istik_figi (спасибо!):

Из-за обстановки важной для мощи десяти
свет скоростей стал заточен в луч,
подсчёт начинается и идёт открыто
посредством яркой боли и множества нулей.


Вот ещё одна строфа:

И за полем полей поле новое
Треугольным летит журавлем,
Весть летит светопыльной обновою,
И от битвы вчерашней светло.

Перевод из книги:

Beyond the field of fields, flies
a new field like a wedge of cranes.
The new flies along a new path of light particles,
and yesterday's battle lights up the sky.


Комментарии, как говорится, излишни. Порядок жестоко бьёт класс.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 12:04 am
Powered by Dreamwidth Studios