raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


Роберт Фрост

светлячки

Там вышли звёзды на небесный свод,
Здесь — светлячками полон огород:
И светлячков, как их ни мелок род
(И как ни чужды им пути светил),
Порой одолевает звёздный пыл.
Но ненадолго им хватает сил.

1930

(перевод 26.04.2012)




Robert Frost

Fireflies in the Garden

Here come real stars to fill the upper skies,
And here on earth come emulating flies,
That though they never equal stars in size,
(And they were never really stars at heart)
Achieve at times a very star-like start.
Only, of course, they can't sustain the part.

1930

Date: 2012-05-21 04:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tzitzitlini.livejournal.com
Очень хорошо.

Date: 2012-05-21 04:58 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Thanks.

Date: 2012-05-21 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] tafen.livejournal.com
хорошо!

Date: 2012-05-21 07:25 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо.

Date: 2012-05-21 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] elelevina.livejournal.com
афоризм прям таки

Date: 2012-05-22 05:57 am (UTC)
From: [identity profile] pulya-lyahovska.livejournal.com
Прекрасное!

Date: 2012-05-22 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Thanks.

Date: 2012-05-22 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Фрост. :)

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2026

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 67 8 91011
12 1314 1516 1718
19202122 232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 29th, 2026 06:59 am
Powered by Dreamwidth Studios