Риджли Торренс "Вечерня"
Sep. 1st, 2011 05:21 pm
(из книги "Геспериды", 1925 г.)
Скажет красота, что свет не вечен,
И что тени набегают днём.
Сумерками, в безмятежный вечер,
Встанем, улыбнёмся и уйдём.
Над пламенеющей листвой
Стынет свод.
Это не мы грустим с тобой —
Осень идет.
Летом и весной живое пламя
Мы оберегали, я и ты.
Так и не пришедшие за нами,
Пусть другим останутся мечты.
Мы пробудились, родная, и в мир пришли —
Здесь край земли;
Мы улыбались, мы хранили свет —
И ночи нет.
(перевод: IX 2010)
Ridgely Torrence
EVENSONG
(from "Hesperides")
Beauty calls and gives no warning,
Shadows rise and wander on the day.
In the twilight, in the quiet evening
We shall rise and smile and go away.
Over the flaming leaves
Freezes the sky.
It is the season grieves,
Not you, not I.
All our springtimes, all our summers,
We have kept the longing warm within.
Now we leave the after-comers
To attain the dreams we did not win.
O we have wakened, Sweet, and had our birth,
And that's the end of earth;
And we have toiled and smiled and kept the light,
And that's the end of night.