raf_sh: (cycl-3)
[personal profile] raf_sh


Уистан Хью Оден

Путешествие в Исландию


Всякий путник возносит молитву: "Избавь меня
от встречных врачей"
, каждый порт имеет морское имя;
безгородость, ржавчина, скорбь,
и Север значит: Отвергнуть.

Эти долы — навек для охоты на пленников стужи,
и повсюду: белые крылья бьются и реют;
под бушующим флагом любитель
островов наконец удостоен увидеть

очертания скромной надежды, поближе к сиянию
ледника; стерильные юные горы, резкие
сумасшедшим северным днём, у реки —
опахалообразный нарост песка.

В общем, пусть горожанин найдёт здесь природное диво:
перегибы лощин, струи пара из трещин
скалы, и скалу, и каскад, омывающий
скалы, и птиц среди скал;

сочиняющий прозу — и синодик мест для осмотра,
здесь развалины церкви, где епископ попался в мешок,
ванна хронографиста, крепость, где
злодей ужасался тьмы,

обреченного вспомним, упавшего с лошади, в стоне:
"Как прекрасны холмы. Я не хочу уходить",
и старуху на исповеди: "Тот, кого я любила
больше всех — для него я худшей была."


Отступила Европа, и это — остров, он должен
быть убежищем, где привязанность мёртвых доступна покупке
теми, чьи сны уличают их: вы
злонамеренно живы; и бледность

от излишне горячечных поцелуев чиста в сей пустыне.
Но разве... как могут... когда мир — ложь и лжив?
Узкий мост над ущельем,
малютка-дом под утёсом —

подходящий Пейзаж для ревности провинциальной:
ненадёжная клятва у межевого камня,
при свидетельстве верхового туземца
там у озера, на вьючной тропе,

чья кровь продвигается по-воровски, украдкой,
задавая все наши вопросы: Где же присяга? Когда
совершить возмездие? Кто мне противостоит?
Почему я всегда одинок?


Нет у времени излюбленного предместья, черты здешних лиц
не от юных, о ком позаботиться всякий желает;
его обещания — лишь обещания, сказочный
край, беспристрастно далёкий.

Все потоки полны слезами: снова водитель
натянул перчатки — и в снежной буре слепящей начинает
свою роковую гонку, и снова какой-то писатель,
застонав, бросается к своему занятию.


Июль 1936



by Wystan Hugh Auden

Journey to Iceland


Each traveller prays Let me be far from any
physician
, every port has its name for the sea,
the citiless, the corroding, the sorrow,
and North means to all Reject.

These plains are for ever where cold creatures are hunted
and on all sides: white wings flicker and flaunt;
under a scolding flag the lover
of islands may see at last,

in outline, his limited hope, as he nears a glitter
of glacier, sterile immature mountains intense
in the abnormal northern day, and a river's
fan-like polyp of sand.

Here let the citizen, then, find natural marvels,
a horse-shoe ravine, an issue of steam from a cleft
in the rock, and rocks, and waterfalls brushing
the rocks, and among the rock birds;

the student of prose and conduct places to visit,
the site of a church where a bishop was put in a bag,
the bath of a great historian, the fort where
an outlaw dreaded the dark,

remember the doomed man thrown by his horse and crying
Beautiful is the hillside. I will not go,
the old woman confessing He that I loved the
best, to him I was worst.


Europe is absent: this is an island and should be
a refuge, where the affections of its dead can be bought
by those whose dreams accuse them of being
spitefully alive, and the pale

from too much passion of kissing feel pure in its deserts.
But is it, can they, as the world is and can lie?
A narrow bridge over a torrent,
a small farm under a crag

are natural Settings for the jealousies of a province:
a weak vow of fidelity is made at a cairn,
within the indigenous figure on horseback
on the bridle-path down by the lake

his blood moves also by furtive and crooked inches,
asks all our questions: Where is the homage? When
shall justice be done? Who is against me?
Why am I always alone?


Our time has no favourite suburb, no local features
are those of the young for whom all wish to care;
its promise is only a promise, the fabulous
country impartially far.

Tears fall in all the rivers: again some driver
pulls on his gloves and in a blinding snowstorm starts
upon a fatal journey, again some writer
runs howling to his art.


July 1936

Date: 2011-01-30 10:22 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
синодик - чрезвычайно удачно, но сильно идет вразрез с вашей идеологией перевода. я в таких случаях говорю: "с автора - бутылка", но вы-то ведь не говорите "с автора - бутылка""?

Date: 2011-01-30 10:26 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Я всё говорю. Вы меня просто не слышали. И идеологии никакой нет — "сплошные нервы" и мечта передать силу — силой а слабость — слабостью.

Меня этая пятая станца вообще больше всего беспокоит.

Date: 2011-01-30 10:35 pm (UTC)
From: [identity profile] balda-balda.livejournal.com
(твердо):
отсутствие идеологии - идеология и есть.
===
в хронографисте я не уверен.

Date: 2011-01-31 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
У меня это сквозной персонаж.
В любом случае я пересматриваю.

Date: 2011-01-31 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] drishchehvost.livejournal.com
Это чудесно!

Date: 2011-01-31 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
Спасибо, тронут.

Пара вопросов

Date: 2011-02-01 01:19 am (UTC)
From: [identity profile] izblank.livejournal.com
Reject - "отвергни"?
outlaw dreaded the dark - "злодей страшилСЯ темноты"?

Re: Пара вопросов

Date: 2011-02-01 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] raf-sh.livejournal.com
1) Возможны оба варианта.
2) Вы правы.

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 26th, 2026 11:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios