Date: 2011-03-27 01:11 pm (UTC)
dkuzmin: (Default)
From: [personal profile] dkuzmin
Забавно, что к аналогичной дискуссии пятилетней давности Вы не отсылаете, даже когда говорите о блюзовом ритме.

Передача высказывания женщине могла бы выглядеть убедительнее, переводи Вы исходную версию текста, из мюзикла. Но затем Оден переписал текст в лирическую модальность. Да, Андерсон продолжала его петь, уже в отдельном цикле песен Бриттена на стихи Одена — им там с этим на английском языке, без различения рода, было проще. И отчего бы, и вправду, двум геям вместе не написать романс от женского лица? Только нужно отдавать себе отчёт в том, что, передавая это высказывание женщине, Вы переводите его не только с английского на русский, но и из чистой лирики в ролевую, игровую. После чего уже затруднительно его прочитывать без фиги в кармане — про что мы уже могли читать.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

raf_sh: (Default)
raf_sh

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
10111213 141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 04:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios