Алекс Тарн, переводы из Рахели
Jan. 10th, 2009 12:45 pm
Алекс Тарн, переводы стихотворений моей славной землячки Рахели. Рекомендую.
http://lit.lib.ru/t/tarn_a/text_0160.shtml
Сильный и чистый голос поэтессы нашел адекватное, вдохновенное отражение в прекрасном переводе.
Для справки:
Рахель Блувштейн (подписывалась обычно одним первым именем Рахель; 20 сентября 1890, Саратов — 16 апреля 1931, Дегания) — еврейская поэтесса. Писала на иврите...
P.S. По замечанию Алекса Тарна, Рахель Блувштейн умерла от туберкулеза — не в Дгании. См. его комментарий ниже.
no subject
Date: 2009-01-10 11:33 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-10 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-10 03:20 pm (UTC)Рахиль и Рахель - это разные имена?
no subject
Date: 2009-01-10 03:33 pm (UTC)Имя - одно и то же. Просто Рахиль говорили на русском, Рахель - на иврит, по-английски - Rachel (Рэйчл).
no subject
Date: 2009-01-10 03:44 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-10 04:00 pm (UTC)Дгания... Дгания зайн
Date: 2009-01-12 09:37 am (UTC)Раф, к сожалению, это ошибка русскоязычной Википедии. Действительность намного трагичнее. Вкратце было так. Рахель оказалась в Эрец Исраэль проездом, почти случайно - они с сестрой намеревались изучать философию и искусство в Миланском университете. Случись так, она, скорее всего, вернулась бы в Россию, как это сделал Мандельштам (обучавшийся в Сорбонне), как это сделали тысячи других еврейских детей из интеллигентных ассимилированных семей. То есть, повезло бы не ивритской поэзии, а русской. Учеба заграницей, как известно, была тогда для евреев вынужденной мерой.
Но Рахель приехала сюда - просто посмотреть - и ее зацепило. Не только (и видимо, поначалу не столько даже) историческая и религиозная составляющая, сколько идеи Гордона, кибуцы и прочий толстовско-социалистический бред. Да еще и влюбилась - ей было тогда 19. Через 4 года уехала во Франции обучаться агрономии, в 1919-м вернулась в любимую Дганию. До этого все тип-топ, правда? Но тут хорошая сказка заканчивается и начинается плохая.
По приезде выяснилось, что Рахель больна туберкулезом. Бравые кибуцники созвали собрание, о решении которого Рахели было извещено буквально в следующих словах: "Ты больна, а мы здоровы. Поэтому ты должна покинуть кибуц."
С этого момента, Раф, и до конца жизни - 11 лет! - она скиталась по лечебницам и приютам для туберкулезных больных (Цфат, ТА, Иерусалим, Гедера) - никому, в общем, не нужная, всеми брошенная, одинокая, без дома, без работы и без надежды. Трагическая нота в ее стихах - не плод литературной фантазии. Рахель и умерла в лечебнице, в Тель-Авиве или в гедерском приюте для безнадежных туберкулезников (есть и такая версия) - но только не в Дгании. Похоронена, да, в кибуце (квуцат Кинерет). Могила бывшей чахоточной больной была признана относительно безопасной для здоровья товарищей хаверим. Прижизненных публикаций тоже особых не было: два тоненьких сборничка.
Зато теперь товар лицом. Школьные учебники, Юдит Равиц поет под гитару, Рита под оркестр и кто только не славит.
Re: Дгания... Дгания зайн
Date: 2009-01-12 09:59 am (UTC)Re: Дгания... Дгания зайн
Date: 2009-01-12 10:38 am (UTC)Re: Дгания... Дгания зайн
Date: 2009-01-12 10:40 am (UTC)